Aos utilizadores da Bibliotheque Nationale (Paris)
This topic is classified in rooms: Arquivos | Regiões
Aos utilizadores da Bibliotheque Nationale (Paris)
Caros Confrades
Localizei na Bibliotheque Nationale de France cinco opúsculos impressos em meados do século XIX que me interessam muitíssimo e que fazem parte de uma série que relata um processo judicial no seio de uma família. Contudo, como não tenho indicação do número de páginas e não sei se eles se repetem entre si (os títulos são parecidos, mas não iguais), não quero "atravessar-me" a pedir reprodução integral dos mesmos (se é que essa reprodução integral seria autorizada).
Assim, apelo à colaboração de algum confrade que vá consultar os reservados da Bibliotheque Nationale de France, para verificar se o conteúdo desses opúsculos se repete ou não e qual o número de páginas.
Por norma, não faço este género de apelos, mas trata-se de um caso especial, que não me parece constituir um incómodo de maior para quem ali faça pesquisas.
Darei todos os dados através de mensagem privada (francisqueiroz[arroba]clix[ponto]pt)
Grato,
Francisco Queiroz
Enlace directo:
RE: Aos utilizadores da Bibliotheque Nationale (Pa
Bom dia,
ja viu se esse tal documentos estava "numerisado" no site GALLICA (a Biblioteca Numérica da BNF)?
Cumprimentos,
Sandra Carvalho
França
Enlace directo:
RE: Aos utilizadores da Bibliotheque Nationale (Pa
Cara Sandra Carvalho,
Muito obrigado pelo retorno.
Eu tenho as cotas, tiradas do site da BNF na Internet. As cotas são todas seguidas, isto é, os opúsculos devem estar todos juntos, como uma série. Localizam-se no "Tolbiac - Rez-de-jardin – magasin". São 7 e não 5 os opúsculos, como erradamente referi. Se estão "numerisados", não sei. Pode-me esclarecer o que isso significa e, já agora, quais as hipóteses da biblioteca autorizar a reprodução integral desses opúsculos?
Obrigado
Francisco Queiroz
(francisqueiroz[arroba]clix[ponto]pt)
Enlace directo:
RE: Aos utilizadores da Bibliotheque Nationale (Pa
Bom dia,
O site Gallica, é uma biblioteca virtual. Quer dizer que encontra là varios documentos digitalizados (os livros foram copiados "numericamente").
Se o seu documento estiver nesse site, você ja não precisa reproduzi-lo. Se não for o caso, não sei se deixam fazer copias integrais... Você deve perguntar à BNF.
Se quizer ajuda pode deixar aqui as referencias (titulo, autor...) do documento que procura.
(escreva "Gallica" no Google, é logo o primeiro site)
Cumprimentos,
Sandra Carvalho
Enlace directo:
RE: Aos utilizadores da Bibliotheque Nationale (Pa
Obrigado.
Não consta no Gallica, como já calculava.
Renovo o apelo.
francisqueiroz[arroba]clix[ponto]pt
Enlace directo:
RE: Aos utilizadores da Bibliotheque Nationale (Pa
Cara Sandra:
Permita-me atravessar o assunto; presumo que v.está na França, se puder me ajudar a dúvida é a seguinte: meus antepassados LAMBERT, tem origem a partir de 1773 na Lousã.
Esta origem inicia num ascendente francês natural de TALENCIEUX (Ardeche).
Como pesquisar ou solicitar uma pesquisa sobre o mesmo, aí na França ?
Gratos
Lambert
Enlace directo:
RE: Aos utilizadores da Bibliotheque Nationale (Pa
Bom dia,
Você tem sorte, o Arquivo Departemental de Archèche pode ser consultado pela Internet. Os assentos da freguesia de Talencieux começam em 1649.
http://www.ardeche.fr/education-culture-jeunesse-sports/archives-departementales/
clique no menu de esquerda sobre "Consultation en ligne"
como seu antepassado nasceu antes de 1773, clique em "registres paroissiaux"
escolhe seu tipo de consulta (haut débit, bas débit)
escreva:
Commune : Talencieux
Date début: 1700
Date fin : 1790
(mais tarde pode escolher as datas 1600 até 1700)
Depois pode consultar os assentos...
Se precisar mais ajuda não hesite. Você sabe ler francês ?
Se quiser deixe aqui as informações desse antepassado de Talencieux.
Cumprimentos,
Sandra Carvalho
França
Enlace directo:
RE: Aos utilizadores da Bibliotheque Nationale (Pa
Prezada Sandra Carvalho
Muito grato pela sua informação.
Até o momento não encontrei nada com tal progresso, nas regiões que pesquiso: Brasil/Portugal/Itália.
Deixo as informações que disponho, tiradas de registros de casamento e batismo de Portugal:
Pedro Lambert (provavelmente Pierre!)
Pais: Etiene (Estevão) Lambert e Margarita (Margarida) Budin (Buden), dos
Registros de 1773 (Casamento de Pedro) e 1798 (Batisado de um filho de Pedro).
Não falo/entendo Francês.
Atenciosamente
Lambert
Enlace directo:
RE: Aos utilizadores da Bibliotheque Nationale (Pa
Prezada Sandra Carvalho
Muito grato pela sua informação.
Até o momento não encontrei nada com tal progresso, nas regiões que pesquiso: Brasil/Portugal/Itália.
Deixo as informações que disponho, tiradas de registros de casamento e batismo de Portugal:
Pedro Lambert (provavelmente Pierre!)
Pais: Etiene (Estevão) Lambert e Margarita (Margarida) Budin (Buden), dos
Registros de 1773 (Casamento de Pedro) e 1798 (Batisado de um filho de Pedro).
Não falo/entendo Francês.
Atenciosamente
Lambert
Enlace directo:
RE: Aos utilizadores da Bibliotheque Nationale (Pa
ola
tenho um
Pierre Lambert (1734-1776)
jean-pierre L (1742-1785)
filhos de François Lambert - Hélène Alléon
tenho 3 Marguerite Lambert
rapoula [at] free [ponto] fr
Enlace directo:
RE: Aos utilizadores da Bibliotheque Nationale (Pa
outra coisa ...
nao hà familias Budin nem Buden
mas sim BOUDIN
Enlace directo:
RE: Aos utilizadores da Bibliotheque Nationale (Pa
Caro Lambert
Encontrei o seu Pierre Lambert:
"pierre lambert fils naturel et légitime d’etienne et de margueritte boudin mariés est né le 17 iuin mil sept cents quarante six et a été baptisé le dix huit, son parrain a été pierre girard du lieu de felis [ ?] paroisse du Roilieu demeurant [aussi ? ] a talancieux, la marraine elisabeth chalandar du même lieu, en [ ? ] de pierre simon, de pierre girard soussignés de [ ? ]"
"pierre lambert fillho natural e legitimo de etienne e de margueritte boudin casados nasceu o 17 de junho 1746 e foi baptisado o 18, seu padrinho foi pierre girard do lugar de felis [ ?] paroquia do Roilieu morardor [também ? ] em talancieux, a madrinha elisabeth chalandar do mesmo lugar, em [ ? ] de pierre simon, de pierre girard [ ? ]"
para o consultar, faça como endiquei na minha precedente mensagem. Depois escolha "afficher" os actos de "1731 à 1780", va à pagina 99, é logo o primeiro.
Até aqui, não encontrei o assento de casamento de seus pais. Quando o encontar deixerei uma mensagem...
Cumprimentos,
Sandra Carvalho
França
Enlace directo:
RE: Aos utilizadores da Bibliotheque Nationale (Pa
Prezada Sandra Maria:
É com grande satisfação que recebo sua informação.
Minhas pesquisas limitam-se aproximadamente há 150 anos; pois se iniciam com os ascendentes mais antigos que vieram para o Brasil.
Lambert/Fernandes/Gomes de Miranda do Corvo/PT e Albiero de Cavarzere/Veneto/IT.
Através de um artigo da Dra. Ana Maria Bandeira (Universidade de Coimbra), publicado por ocasião do 24º Congresso I.P.H. (International Association of Papers Historians), realizado na cidade do Porto no ano de 1998, deparamos com o nome de PEDRO LAMBERT, que a autora cita como família francesa, residente na Lousã e ligada à atividade papeleira.
Com o auxilio de Pedro França, chegamos às certidões de casamento (foram dois) e óbito de Pedro, e daí tiramos as informações, considerando-se as dificuldades que certamente ocorreram por ocasião desses registros.
Tanto que o companheiro “Virgilio31” alertou para o fato que Budin/Buden não ocorrem e sim BOUDIN, como v. veio confirmar.
De modo que no Brasil e em Portugal temos progredido; na Itália e na França não nos atrevemos, pela nossa dificuldade com a língua.
Mais uma vez o meu muito obrigado pela sua magnífica colaboração, meu ponho a sua disposição, naquilo que estiver em meu alcance, na cidade de São Paulo.
Atenciosamente
Lambert
Enlace directo:
RE: Aos utilizadores da Bibliotheque Nationale (Pa
Caro Virgilio31:
Fico-lhe muito grato, pela sua atenção.
Conforme informação a seguir, o registro foi localizado.
Confirmando, inclusive, sua observação quanto a BUDIN/BUDEN.
Como afirmei, essa informação foi tirada por ocasião dos casamentos de Pedro Lambert em 1773/1798 na Villa/Lousã.
Atenciosamente
Lambert
Enlace directo:
RE: Aos utilizadores da Bibliotheque Nationale (Pa
Bom dia,
não encontrei o casamento de Etienne Lambert e Marguerite Boudin, nem a data de nascimento deles. Ainda vou tentar, mas não vou estar ca alguns dias.
Deixo aqui o que ja encontrei.
Algumas indicações :
- como nos assentos portugeses, o "i" é utilisado as vezes em vêz do "j"
(exemplos :
iean = Jean = João
ieanne = Jeanne = Joanna
iaques = Jacques = Tiago)
Ao que parece (ao ler varios assentos de irmãos e tios) :
Pierre Lambert (1746)
é filho de Etienne Lambert e Marguerite Boudin
e neto paterno de Barthelemy Lambert e Jeanne Tranchant
e neto materno de Pierre Boudin e Jeanne Chardon
(o nome Chardon, aparece em certos assentos como "Chardonnet")
Encontrei irmãos e tios do seu Pierre Lambert. Ponho a seguir os assentos em francês e português em mensagens separadas para ler melhor.
Cumprimentos,
Sandra Carvalho
França
Enlace directo:
Familia Lambert (Ardeche, France)
Assentos em francês :
p99 [1er acte]
pierre lambert fils naturel et légitime d’etienne et de margueritte boudin mariés est né le 17 iuin mil sept cents quarante six et a été baptisé le dix huit, son parrain a été pierre girard du lieu de felis [ ?] paroisse du Roilieu demeurant [aussi ? ] a talancieux, la marraine elisabeth chalandar du même lieu, en [ ? ] de pierre simon, de pierre girard soussignés de [ ? ]
p72 [4ème acte] (1748)
le vingt huit décembre est né et a été baptisé iean [jean] lambert fils naturel et légitime d’etienne et de margueritte boudin mariés du même lieu son parrain a été iaques [jacques] lambert, la marraine louise lambert frere et sœur en presence de iean [linocier ?] et de pierre chormel de Balais illettrés de ce enquis Conches curé
p55 [1er acte]
Antoine lambert fils légitime d’etienne et de margueritte boudin mariés du même lieu a été baptisé le vingt six octobre mil sept quarante apres midy est né le meme jour, son parrain a été Antoine lambert son oncle, sa marraine jeanne tranchant sa grande mere demeurant lun et lautre au lieu et parroisse de St cir, en presence de françois lambert et d’etienne lambert aussi de la dite paroisse en foy de ce quons signés non le dit françois pour ne le savoir-faire
Lambert Conches curé
p47 [4ème acte]
Jacques Lambert fils d’etienne et de margueritte boudin mariés de Talancieux, est né et a été baptisé le quatorze de lannee cy dessus [1738], son parrain iaques boudin, la marraine jeane charbonnel, en presance de iean chautier, de andré girad illettrés de ce enquis Conches curé
p42 [1er acte]
Louise lambert fille naturelle et légitime d’etienne et de margueritte boudin mariés du même lieu a été baptisée le six de fevrier mil sept cents trente sept, son parrain a été iacques boudin son oncle, la marraine Marianne bertrand tous deux du [même] lieu, en presance de pierre simon, de iean volozant par moy curé soussigné de ce enquis et [requi ?]
Simeon jean volozant Conchis curé
p 30 [dernier acte]
le trentieme decembre de l’année mil sept cents trente quatre ieanne Lambert fille naturelle et legitime d’etienne et de margueritte boudin mariés du même lieu est née le vingt [neuf ?] et a été baptisée le trente decembre de l’année mil sept cents trente quatre comme dit cy dessus, son parrain Barthelemy Lambert son [ grand père?] la marraine ieanne chardon sa grand mere, en presance de antoine [ ?] et de [gaston ?] lambert soussigné
A p187 [3° acto]
Le 6e aout 1722 a été baptisé Claude Boudin fils de pierre h Jeanne Chardon du lieu de Tallencieus, le parrain a été Claude Bellenegre dudi lieu h la Maraine [demoiselle ?] Catherine Conches niepce a Mre Jean Conches Curé de [la] paroisse h lce en presence de plusieurs qui n’on [pas ?] [sig]nié du jourdhier 7e dudi mois he an
A p177 [7° acto] [pouco lisivel]
Le 11e obre 1719 a été baptisée h née le meme jours Jeanne Boudin fille [ ?] de Tallencieu h Jeanne [Chardonau ?] le parrain [ ? Revaud ?] […] Jeanne [Ra ?el] la marraine en presence de plusieurs [ ?]
A p167 [ultimo acto] pouco lisivel
Le 23me aout 1717 a été baptisé Jaques Boudin fils a […] et a Jeanne Chardon du present lieu [ ?] le parrain Jaques [delleman ?], la maraine [ ?] en presence [ ?] lieu qui nont pas signe en foy 1717
A p163 [ultimo acto] pouco lisivel
Le [7me?] avril 1716 a été baptisé glaude boudin fils a pierre […] et a jeanne chardon du present lieu naquit le meme [ ?] le parrain pierre chardon demeurant a St [bien ?] la marraine gla[udine ?] thomé du present lieu en foy 1616
A p159 [ultimo acto] pouco lisivel
Le [7me?] avril 1716 a été baptisé [glaude ?] boudin [ ?] […] et a jeanne chardon du present lieu naquit le meme [ ?] le parrain pierre chardon demeurant a St [banon ?] la marraine [?] thomé du present lieu en foy 1616
A p148 [4° acto] pouco lisivel
Le 25me novembre 1712 a été baptisé pierre boudin fils a pierre et a jeanne chardon du present lieu naquit le mesme [ ?] le parrain pierre chardon demeurant a saint [baume ?] [ ?] la marraine marie [bereaud ?] du present lieu
A p143 [9° acto] pouco lisivel
Le 1er juillet 1711 a été baptisé pierre boudin fils a pierre et a jeanne chardon du present lieu le parrain [ ?] chardon demeurant a saint [beame ?] [ ?] la marraine marie [ ?] marguerite [ ?] demeurant a la [ ?]
Sandra Carvalho
Enlace directo:
RE: Familia Lambert (Ardeche, France)
Assentos em português:
[quando pus "A" à frente das referências (ex: A p187) é un assento do livro de 1692 e 1731]
"pierre lambert fillho natural e legitimo de etienne e de margueritte boudin casados nasceu o 17 de junho 1746 e foi baptisado o 18, seu padrinho foi pierre girard do lugar de felis [ ?] paroquia do Roilieu morardor [também ? ] em talancieux, a madrinha elisabeth chalandar do mesmo lugar, em [ ? ] de pierre simon, de pierre girard [ ? ]"
p72 [4° acto] (1748)
o 28 de dezembro nasceu e foi baptizado iean [jean] lambert filho natural e legitimo de etienne e de margueritte boudin casados do mesmo lugar seu parinho iaques [jacques] lambert, a madrinha louise lambert irmão e irmã na presença de iean [linocier ?] e de pierre chormel de Balais analfabetos desse enquis Conches padre
p55 [1° acto]
Antoine lambert filho legitimo d’etienne et de margueritte boudin casados do mesmo lugar foi baptisado o 26 de outubro de 1740 na tarde nasceu no mesmo dia, seu padrinho foi Antoine lambert seu tio, sua madrinha jeanne tranchant sua avo ambos moradores no lugar e paroquia de St cir, na presença de françois lambert et d’etienne lambert também da dita paroquia para testemunhar assinaram mas não o dito françois por não o saber fazer
Lambert Conches padre
p47 [4o acto]
Jacques Lambert filho de etienne e de margueritte boudin casados de Talancieux, nasceu e foi baptisado no dia 14 do ano dito [1738], seu padrinho iaques boudin, sua madrinha jeane charbonnel, na presença de iean chautier, de andré girad analfabetos desse enquis Conches padre
p42 [1° acto]
Louise lambert filha natural e legitima de etienne e de margueritte boudin casados do mesmo lugar foi baptisada no dia 6 de fevereiro de 1737, seu padrinho foi iacques boudin seu tio, a madrinha Marianne bertrand ambos do mesmo lugar, na presença de pierre simon, de iean volozant por mim padre [ ?]
Simeon jean volozant Conchis padre
p 30 [ultimo acto]
no 30 de dezembro de 1734 ieanne Lambert filha natural e legitima de etienne e de margueritte boudin casados do mesmo lugar nasceu no vinte e [nove ?] e foi baptisada no 30 de dezembro de 1734 como ja dito, seu padrinho Barthelemy Lambert seu [ ?] a madrinha ieanne chardon sua avo, na presença de antoine [ ?] et de [gaston ?] lambert que assinou
A p187 [3° acto]
O 6° agosto 1722 foi baptisado Claude Boudin filho de pierre e Jeanne Chardon do lugar de Tallencieus, o padrinho foi Claude Bellenegre do dito lugar e a madrinha [D. ?] Catherine Conches sobrinha de Mre Jean Conches Padre da [la] paroquia na presença de varios que não assinaram de ontem 7e do dito mês e ano
A p177 [7° acto] [pouco lisivel]
O 11 de outubro de 1719 foi baptisado e nasceu no mesmo dia Jeanne Boudin filha [ ?] de Tallencieu e Jeanne [Chardonau ?] o padrinho [ ? Revaud ?] […] Jeanne [Ra ?el] a madrinha na presença de varios [ ?]
A p167 [ultimo acto] pouco lisivel
O 23° agosta 1717 foi baptisado Jaques Boudin filho de […] e Jeanne Chardon deste lugar [ ?] o padrinho Jaques [delleman ?], a madrinha [ ?] na presença [ ?] lugar que não assinaram [?] 1717
A p163 [ultimo acto] pouco lisivel
O [7me?] abril 1716 foi baptisado glaude boudin filho de pierre […] e jeanne chardon deste lugar nasceu no mesmo [dia ?] o padrinho pierre chardon morando em St [bien ?] a madrinha gla[udine ?] thomé deste lugar [?] 1616
A p159 [ultimo acto] pouco lisivel
O [7me?] abril 1716 foi baptisado glaude boudin [ ?] […] e jeanne chardon deste lugar nasceu no mesmo [dia ?] o padrinho pierre chardon morando em St [banon ?] a madrinha [?] thomé deste lugar [?] 1616
A p148 [4° acto] pouco lisivel
O 25 de novembro 1712 foi baptisado pierre boudin filho de pierre e jeanne chardon deste lugar nasceu no mesmo [dia ?] o padrinho pierre chardon morando em saint [baume ?] [ ?] a madrinha marie [bereaud ?] deste lugar
A p143 [9° acto] pouco lisivel
O 1o julho 1711 foi baptisado pierre boudin filho de pierre e jeanne chardon deste lugar o padrinho [ ?] chardon morando em saint [beame ?] [ ?] a madrinha marie [ ?] marguerite [ ?] morando em [ ?]
Sandra Carvalho
Enlace directo:
RE: Familia Lambert (Ardeche, France)
Bom dia,
reparei que esqueci-me na mensagem precedente de escrever o assento que permite dizer quem são os pais de Etienne Lambert (de acordo com os assentos de nascimentos dos irmãos : Antonio 1740 e Joana 1734) :
p89 [2e acte]
le vingt quatrieme 9bre mil cents quarante quatre nous curé soussigné, avons donné la benediction nuptiale a André lambert fils légitime de feu bartelemy lambert et de ianne tranchand maries du lieu de St Cir dune pars et a Marianne Chardon fille legitime de Claude chardon et de Madelaine bertaud maries, demeurant au lieu du Seigna parroisse de Talancieux dautre pars : ayant [devemant ?] observé les ordonnances de leglise at du prince, la [vernise ?] aussy du Mr demeure Curé de St Cir en bonne forme, n’ayant non plus decouvert, de pars ni dautre aucun empechemant, ont étés presents etienne lambert, thomas chardon claude grand, antoine lambert, tous principeaux parents des susdits [ ?] illittres de ce enquis et requis Lambert Conches Curé
p89 [2° acto]
O 24 de Novembro de 1744 nos padre subscrito, demos a benção nupcial a André lambert filho legitimo do dunto bartelemy lambert e de ianne tranchand casado do lugar de St Cir de um lado e a Marianne Chardon fillha legitima de Claude chardon e de Madelaine bertaud casados, moradores nos lugar de Seigna paroquia de Talancieux de outro lado : tendo [ ?] observado as ordonanças da Igreja e do principe, a [ ?] também do Sr Padre de St Cir, não tendo descoberto nenhum impedimento, foram presentes etienne lambert, thomas chardon claude grand, antoine lambert, todos principais parentes dos ditos [ ?] analfabetos Lambert Conches Curé
Ainda em Talencieux descobri uma outra irmã de Marguerite Boudin e o assento de casamento de seus pais. Mas nesse ultimo não consta o nome dos pais dos noivos…
A p 203 [2e acte]
L’an 1725 et le 9ème jour du mois de mars a été baptisé louise boudin fille légitime et naturelle de pierre boudin et de jane chardon du lieu de talancieux, parrain a été joseph donsel de la paroisse [ ?] marraine françoise [perrau ?] de la meme paroisse est née le 8ème jour du dit mois[barré] Conches curé
A p140 [pouco lisivel]
[ ?] juin 1710 jay donne la benediction nuptiale a la [ ?] a pierre boudin [ ?]et a Jeanne chardon [ ?]
A p 203 [2o acto]
No ano 1725 e no 9o dia do mês de março foi baptisada louise boudin filla legitima e natural de pierre boudin e de jane chardon do lugar de talancieux, padrinho foi joseph donsel da paroquia [ ?] madrinha françoise [perrau ?] da mesma paroquia nasceu no 8o dia do dito mês [riscado] Conches padre
A p140 [pouco lisivel]
[ ?] junho 1710 dei a benção nupcial a [ ?] a pierre boudin [ ?]e a Jeanne chardon [ ?]
Não consegui encontrar mais nada em Talencieux…
Sandra Carvalho
França
Enlace directo:
RE: Familia Lambert (Ardeche, France)
Segue o que eu encontrei em St Cyr.
Etienne Lambert nasceu em St Cyr, lugar perto de Talencieux. Os assentos podem ser visto no mesmo site Internet que os de Talencieux. Os primeiros assentos datam de 1678.
Etienne Lambert (1706)
Filho de Barthélémy Lambert e de Jeanne Tranchant (1681), casados em 1701
Neto paterno de Antoine Lambert e de Antoinette Leu (ou Seu ?) (c1640-1680)
Neto materno de Me Etienne Tranchand (cordonnier = sapateiro) e de Florye Challaye, casados em 1680
Pais de Florye Challaye : Jean Chalayer e Claire Ganon (do lugar de Midon, paroquia de Vernon, Ardèche)
O « Me » em frente do nome de Etienne Tranchand deve querer dizer « Mestre », pois ele devia fazer parte da « corporação » dos sapateiros.
Cumprimentos,
Sandra Carvalho,
França
Enlace directo:
RE: Familia Lambert (Ardeche, France)
St Cyr
Assentos em francês :
A p234 [2ème acte]
Francois Lambert
Le onzieme jour du mois daout 1711 a este baptisé par moy Curé Sou[ssigné] François Lambert fils naturel et legitime a Bartellemy labourr et a Jeanne Tranchant maries de St Cyr parrain a esté bartellemy lamber labourr [ ?] St G ?tet la marraine Benoite Lambert [ ?] [duy] francois habitant a Collombris par moi curé [ ?] [etc.]
A p210 [4ème acte]
Marguerite Lambert
Le douzieme jour u mois de novembre de mil sept sent huit a esté baptise par moy curé sous[ssigné] marguerite lambert fille naturelle et legitime a bartellemy labourr et a Jeanne Tranchand maries de [ St gr ?ez?] Parrain a esté Simond [ ?] Courdommis duy St Cyr et la marraine marguerite [gallarger] de la ville Domanes prez Veraz Bourget et [ ?]
A p189 [1er acte]
Estienne Lambert
Le 6me Septembre 1706 a esté baptisé par moy curé soug[né] Estienne Lambert fils naturel et legitime a bartellemy labourr et a Jeanne Tranchand mariés de St [Gr ?ez] parrain a esté antoine [vastard ?] labourr [ ?] lieu dartau parr° des [Piareos ?] et la marraine Claire Tranchand duy St Cyr [etc.]
A p165 [2ème acte]
Anthoine Lambert
Le vingt deux [du mois] avril année mille sept cens quatre jay baptisé anthoine Lambert fils a barthelemy lambert et a jeanne tranchant ses peres et meres leur parrain a esté anthoine tranchant la marraine marie thoy qui nant leu signer de ce enquis
A p152 [1er acte]
Marie Lambert
Le 1-me mars 1703 jay administré les [ ?] du baptisme a marie lambert, ayant [ ?] danger de mort, fille naturelle et légitime de barthelemy [ ?] et jeanne tranchand maries du lieu et paroisse de St Cyr son parrain a esté [anthoyne ?] lambert labourr [ ?] de say marie et la marraine fleuryer mouroer [ ?] prz claude [ ?] labourr [etc.]
A p126 [3ème acte]
Barthelemy Lambert [mariage]
Le cinquieme jour du mois de juillet 1701 jay [ ?] donné la benediction nuptiale apres publication et dispense de la [ ?]dans [ ?] de St Cyr de [ ?] a bartellemy lambert [ ?] fils naturel et legitime de feu antoine lambert et antoinette [leii] du lieu de St Cyr et Jeanne Tranchand fille naturelle et legitime destienne tranchand et de feue fleurye challayer duy lieu de St [bispel ?] [ ?]
A p53 [7ème acte]
Le 19e 9bre 1686 a été inhumée marguerite tranchand aagée d’environ trois ans fille legitime a me Etienne Tranchand et de florye Chalayer de St Cyr en [prce] de françois rabier et anthoine breton duy lieu rlliton [ ?]
A p37 [1er acte] [mai 1684]
Le 17e [dudit] a esté baptisée marguerite tranchand fille legitime a me estienne et de florye chalauer de St Cyr son parrain a este Claude Chalayer de mydon sa marraine marie tranchand [ ?] par le rv [Pere ?] robert religieux celestin a mon absence ainsi Me l’atteste Rochette curé
A p28 [2r acte] [novembre 1682]
Le 23 e dudit a este baptisé Estienne Tranchand fils a aultre et de florye chalayer maries de St Cyr son parrain a este anthoine tranchand son frere qui a signé sa marraine marguerite malcon illeterée enquis Rochette curé de St Cyr
A p22 [6r acte] [aout 1681]
Le 29e dudit a esté baptisée Jeanne Tranchand fille a me Estienne et florye Chalaye maries de St Cyr son parrain a esté Jean Challayer de midon qui a signé sa marraine Jeanne Sayne illitres enquis par moy Rochette curé de St Cyr
A p15 [5r acte] [aout 1680]
Le 29e dudit a esté inhumée anthoinette leu femme d’Anthoine lambert aagéé denviron [40 ?] ans en [pnce] de pierre bret et francois [ledue ?] de St Cyr illitres enquis
A p14 [dernier acte] et p15 [1er acte]
Le trentieme juillet 1680 [ ?] ay donné la benediction nuptiale a me Estienne tranchand Cordonnier de St Cyr et Flory Chalaye fille naturelle et legitime de Jean Chalayer et de defunte Claire Gamon du lieu de midon paroisse de vernon et ce apres les trois publications faictes de part et d’autre ne [l’estan] decouvert aucun /
Empecheman canonique en [pnce] de jean chardonnet de St Cyr, jean escoffier benoit mical de midon et pierre [raffaud ?] de vernau illitres enquis
Enlace directo:
RE: Familia Lambert (Ardeche, France)
St Cyr
Assentos em português :
Ap234 [2o acto]
Francois Lambert
No 11° dia do mês de Agosto de 1711 foi baptisado por mim Padre subscrito François Lambert filho natural e legitimo de Bartellemy lavrador e de Jeanne Tranchant casados de St Cyr padrinho foi bartellemy lamber lavrador [ ?] St G ?t e a madrinha Benoite Lambert [ ?] [duy] francois morando em Collombris por mim padre [ ?] [etc.]
A p210 [4ème acto]
Marguerite Lambert
No 12° dia do mês de Novembro de 1708 foi baptisada por mim Padre subscrito marguerite lambert filha natural e legitima de bartellemy lavrador e de Jeanne Tranchand casados de [ St gr ?ez?] Padrinho foi Simond [ ?] Courdommis do dito St Cyr e a madrinha marguerite [gallarger] da vila de Domanes perto Veraz Bourget et [ ?]
A p189 [1o acto]
Estienne Lambert
No 6° de Setembro de 1706 foi baptisado por mim Padre subscrito Estienne Lambert filho natural e legitimo de Bartellemy lavrador e de Jeanne Tranchant casados de St [Gr ?ez] padrinho foi antoine [vastard ?] lavrador [ ?] lugar dartau paroquia dos [Piareos ?] e a madrinha Claire Tranchand do dito St Cyr [etc.]
A p165 [2o acto]
Anthoine Lambert
O 22 de Abril de 1704 baptisei anthoine Lambert filho de barthelemy lambert e de jeanne tranchant seus pais e mãe seu padrinho foi anthoine tranchant a madrinha marie thoy que não assinaram este assento
A p152 [1o acto]
Marie Lambert
O 1° de Março de 1703 dei o sacramento do baptismo a marie lambert, que esteve em perigo de morte, filha natural e legitima de barthelemy [ ?] e jeanne tranchand casados do lugar et paroisse de St Cyr seu padrinho foi [anthoyne ?] lambert lavrador [ ?] de say marie e a madrinha fleuryer mouroer [ ?] presentes claude [ ?] lavrador [etc.]
A p126 [3o acto]
Barthelemy Lambert [casamento]
No 5° dia do mês de Julho de 1701 dei a benção nupcial depos da publicação e dipensas da [ ?] na [ ?] de St Cyr de [ ?] a bartellemy lambert [ ?] fillho natural e legitimo do defunto antoine lambert e antoinette [leii] do lugar de St Cyr e Jeanne Tranchand filha natural e legitima de estienne tranchand e da defunta fleurye challayer do dito lugar de St [bispel ?] [ ?]
A p53 [7o acto]
No 19o Novembro de 1686 foi sepultada marguerite tranchand com mais ou menos 3 anos filha legitima de me Etienne Tranchand e de florye Chalayer de St Cyr na presença de françois rabier e anthoine breton do dito lugar [rlliton ?] [ ?]
A p37 [1o acto] [mai 1684]
O 17o [do dito] foi baptisada marguerite tranchand filha legitima de me estienne e de florye chalauer de St Cyr seu padrinho foi Claude Chalayer de mydon [=Midon] sua madrinha marie tranchand [ ?] pelo reverendo [Padre ?] robert religioso celestino na minha ausência como attesta Rochette curé
A p28 [2o acto] [Novembro 1682]
No 23° do dito foi naptisado Estienne Tranchand filho de um outro e de florye chalayer casados de St Cyr seu padrinho foi anthoine tranchand seu irmão que assinou sua madrinha marguerite malcon analfabetos Rochette curé de St Cyr
A p22 [6o acto] [Agosto 1681]
No 29o do dito foi baptisada Jeanne Tranchand filha de a me Estienne e florye Chalaye casados de St Cyr seu padrinho foi Jean Challayer de midon que assinou sua madrinha Jeanne Sayne analfabetos assento por mim Rochette padre de St Cyr
A p15 [5o acto] [Agosto 1680]
No 29o do dito foi sepultada anthoinette leu femme de Anthoine lambert com mais ou menos [40 ?] anos na presença de pierre bret t francois [ledue ?] de St Cyr analfabetos
A p14 [ultimo acto] et p15 [1o acto]
O 30° de Julho de 1680 [ ?] dei a benção nupcial a me Estienne tranchand Cordonnier [=sapateiro] de St Cyr e Flory Chalaye filha natural e legitima de Jean Chalayer e da defunta Claire Gamon do lugar de midon paroisse de vernon isso depois da três publicaçõess feitas de parte e doutra não sendo descoberto nenhum /
Impedimento canonico na presença de jean chardonnet de St Cyr, jean escoffier benoit mical de midon e pierre [raffaud ?] de vernau analfabetos
Sandra Carvalho,
França
Enlace directo:
RE: Familia Lambert (Ardeche, France)
Cara Sandra Carvalho:
Para mim é realmente surpreendente o que se descortina a partir de suas informações; para quem tinha em mente a distante data de 1850, conhecer registros de 1680 foi algo impensável.
Comecei a pesquisar em 2002, aqui no Brasil (que se limita ao Estado de São Paulo) e em Portugal (que se limita a Miranda do Corvo).
Por favor, diga-me algo sobre seu trabalho, suas pesquisas.
Aguardo
Lambert
Enlace directo:
RE: Aos utilizadores da Bibliotheque Nationale (Paris)
Renovo o apelo
Francisco Queiroz
Enlace directo:
RE: Familia Lambert (Ardeche, France)
Caro Lambert:
Só hoje descobri esta pagina. não sei se me poderá ajudar, mas como procuro informações sobre uma senhora Lambert que viveu em S.Paulo, Brasil atrevo-me a solicitar a sua ajuda.
A questão é a seguinte: um irmão do meu avô materno, abaixo indico os dados de que disponho, emigrou muito novo para o Brasil, S.Paulo. Passado pouco tempo depois de ter casado deixou de dar noticias, mas sabemos que deixou descendência. No fundo o que procuro é se por acaso conhece os descendentes deste casal
JOAQUIM DE SOUSA GUEDES CARDOSO MACHADO e JÚLIA LAMBERT.
Joaquim era natural da cidade do Porto onde nasceu em 1891. Licenciou-se em Engenharia e em Direito, tendi sido Juiz na cidade de S.Paulo (?). Júlia Lambert parece que era de nacionalidade francesa.
Qualquer informação que me possa dar será uma grande ajuda. em qualquer dos casos o meu muito obrigado.
Cumprimentos,
José Carlos Couto
Enlace directo:
RE: Familia Lambert (Ardeche, France)
Cara Sandra Carvalho:
Há algum site para a cidade de Paris, semelhante a este de Ardeche, onde se pode consultar os registros diversos ?
Gratos
Lambert
Enlace directo:
RE: Familia Lambert (Ardeche, France)
Prezado José Carlos:
Não tenho conhecimento de seus antepassados citados.
No guia telefonico da cidade de São Paulo, há vários "Cardoso Machado".
Um abraço
Lambert
Enlace directo:
RE: Arquivo de Paris
Bom dia,
Até hoje so exististem archivos consultaveis pela Iternet para os « départements » seguintes (o n° é o n° oficial do département) :
- Hautes-Alpes (05)
- Alpes-Maritimes (06)
- Ardèche (07)
- Aube (10)
- Bouches-du-Rhône (13)
- Côte-d'Or (21)
- Côtes d'Armor (22)
- Eure (27)
- Eure-et-Loir (28)
- Ille-et-Vilaine (35)
- Landes (40)
- Haute-Loire (43)
- Loire-Atlantique (44)
- Lozère (48)
- Maine-et-Loire (49)
- Haute-Marne (52)
- Mayenne (53)
- Saône-et-Loire (71)
- Sarthe (72)
- Savoie (73)
- Yvelines (78)
- Deux-Sèvres (79)
- Tarn (81)
- Var (83)
- Vaucluse (84)
- Vendée (85)
- Vienne (86)
- Val-de-Marne (94)
Paris não tem os seus actos na Internet.
http://www.paris.fr/portail/Culture/Portal.lut?page_id=149
site dos arquivos de Paris
Alias, as pesquisas em Paris são dificeis, pois muitos arquivos datando de antes de 1860 desapareceram :
« Tous les registres paroissiaux de baptêmes, mariages et sépultures, établis avant 1792, et tous les registres d'état civil dressés avant 1859 dans les 12 anciens arrondissements parisiens et dans les communes de la banlieue intégralement annexées en 1860 ont disparu en mai 1871 dans les incendies qui ont ravagé les Archives de la Seine et le Palais de justice de Paris. On estime à huit millions le nombre d'actes détruits. »
http://www.paris.fr/portail/Culture/Portal.lut?page_id=6027&document_type_id=5&document_id=12862&portlet_id=13496
« Todos os registros paroquiais de baptismo, casamento e obito, estabelecidos antes de 1792, e todos os registros de estado civil feitos antes de 1859 nos 12 antigos « arrondissements » de Paris (divisão administrativa) e nas « communes » (divisão administrativa) à volta de Paris integralmente anexadas em 1860 desapareceram em Maio de 1871 nos incendios que destruiram os Arquivos da Seine e O Palacio de Justiça de Paris. O numero de actos destruidos foi estimado a 8 000 000 000. »
Para compreender melhor :
- os Arquivos da Seine abrigavam os actos originais (registro civil, batismos, casamentos, obitos…)
- o Palacio de Justiça possuia as copias…
A partir de 1872, tentaram reconstituir o estado civil anterior a 1860. Conseguiram estabelecer cerca de 3 000 000 000 de actos que vão de 1556 até 1856. Em 1942 ainda conseguiram redigir 120 000 fichas e restabelecer 110 000 actos sobretudos para os séculos XVII e XVIII.
Para pesquisar em Paris é preciso ter paciência, e também consultar outras fontes disponiveis no Arquivo de Paris :
- registros de « Catholicité » (prova que eram catholicos) (1792-1899)
- anuncios de nascimento, casamento, obito
- registros das inscrições nas sepulturas dos cemitérios de Paris (séc XIX)
etc.
Na Internet, às vezes pode encontrar pessoas que pesquisaram em Paris e que puseram os actos que encontraram :
http://bigolasi.free.fr/ad75/index.htm
Espero não lhe ter desanimado… Você tem mais informações do que pesquisa ?
Cumprimentos,
Sandra Carvalho
França
Enlace directo:
RE: Familia Lambert (Ardeche, France)
Bom dia,
a cidade de Paris pôs os seus registros na Internet no site :
http://canadp-archivesenligne.paris.fr/archives_etat_civil/index.php
Para os actos de 1860 até 1902 não ha dificuldade especial.
Mas, antes de 1859, os actos foram destruidos pelos incêndios de 1871 (como ja dito na minha mensagem precedente).
Pode-se consultar os actos reconstituidos dessa época, mas :
- não foram reconstituiram todos os actos destruidos (so 1/3)
- por enquanto so estão disponiveis na Net as fichas de cada pessoa (seu nome, data de nascimento, "arrondissement"). Parece pouco util, mas normalmente essas fichas estão ligadas a "dossiers de reconstituição", que vão ser numerizados daqui a algum tempo.
Cumprimentos, e Boas Festas !!!
Sandra Carvalho,
França
Enlace directo:
RE: Familia Lambert (Ardeche, France)
Só para lhe lembrar, cara Sandra Carvalho, que “départment” tem equivalentes em português:
Distrito, divisão administrativa ou judicial; repartição, secção de uma secretaria de Estado.
Permita ainda que lhe recorde que se départment é um vocábulo acentuado, “so, alias, dificeis,” etc., também são.
Espero que interprete tudo isto apenas como um mero acto de deferência para com o nosso idioma e, nada mais.
Cumprimentos e votos de boas-festas do Bernardo Pinto
Enlace directo:
RE: Familia Lambert (Ardeche, France)
Obrigada pelo seu comentario, não estou nada ofendida,
mas pus "département" e não Distrito porque um "département" é um "département" (mesmo se existe um equivalente português, assim não ha confusão se a pessoa que pesquisa encontra essa palavra e não sabe o que é).
No que diz respeito aos acentos, sei muito bem que faltam alguns nos "a" "i" "o" (comentario, ha, formulario, lingua...) mas quando escrevo directamente a minha mensagem neste formulario não consigo po-los com o meu teclado... No entanto, não penso estar a insultar a lingua portuguesa quando escrevo as minhas mensagens. Talvez às vezes seja "francisado" e a minha gramatica e sintaxe não seja das melhores, mas acredite que tento escrever o melhor possivel ; ja que escolhi estudar a lingua portuguesa na escola, o que não é o caso de muitos luso-descendentes em França hoje em dia (isso equivale, penso eu, a "um mero acto de deferência para com o nosso idioma" da minha parte)...
Cumprimentos, e boas festas par você e seus familiares ;-)
Sandra Carvalho,
França
Enlace directo:
RE: Familia Lambert (Ardeche, France)
“acredite que tento escrever o melhor...”
Não se esqueça, cara Sandra, que a melhor forma de aprender, é, repetidamente, praticar muito e bem. Ora, esse tal formulário “caprichoso” que alude como justificação dos seus erros voluntários, não se afigura um grande aliado nem um método ideal para melhorar ou corrigir a sua aprendizagem. Como sabe, as facilidades, por via de regra, só ajudam a preguiça, a mediocridade e os hábitos perniciosos; sendo, por isso, inimigas figadais do sucesso e da saúde. Nada de válido e de positivo se consegue, nesta existência, sem dois ingredientes: trabalho e sacrifício; por muito que custe ou se goste. Ou, impingida e diariamente, muitos nos afiancem o contrário...
Tudo isto, :-) para lhe perguntar o seguinte: qual é a nacionalidade do seu professor de português? “...para você...” é um brasileirismo!
Em tempos idos andei por aí a estudar, umas vezes; outras, a fazer que estudava. E, alguns dos meus colegas e conhecidos todos franceses que aprendiam português, lamentavam que as suas aulas fossem dadas por professores não portugueses.
Cumprimentos do Bernardo Pinto, ao seu dispor.
Enlace directo:
RE: Familia Lambert (Ardeche, France)
Cara Sandra:
Peço para entrar nesta conversa uma vez que o seu teor mexe com um património fundamental deste país: a sua fala.
Embora com todo o respeito, tenho de dizer que a Sandra escolheu estudar a nossa língua para, em público, a maltratar com os seu erros assumidos!! Será isto uma atitude de respeito!!? Na minha óptica, é como fazer chi-chi numa parede de um monumento de Portugal, desculpe-me a franqueza.
Sintaxe é uma parte da gramática e não uma coisa distinta.
Afectuosamente / CNT
Enlace directo:
RE: Familia Lambert (Ardeche, France)
Cara Sandra
Em Portugal ha' um ditado assim: "a palavras loucas, orelhas moucas". Em vez de a congratular por se ter dado ao trabalho de aprender portugues (o que a grande maioria dos filhos de emigrantes nao fazem... em Franca ou qualquer outro lado), ha' pessoas que teimam em critica'-la. Nao vale a pena ligar. A minha filha esta' nas suas condicoes mas o portugues dela 'e muito mais fraco do que o seu, contudo orgulho-me muito que ela tenha tentado aprender a ler e escrever em portugues. Ate' ja' lhe tem sido muito util no trabalho mesmo nao sendo perfeito.
Os meus parabens para si.
Rosario
(Inglaterra)
PS. O meu teclado nao tem acentos!!!!!!! Isto no caso de alguem lhe apetecer criticar.........
Enlace directo:
O mais importante : a lingua ou o coração ?
Esta é a ultima mensagem que quero deixar aqui sobre este assunto estéril.
Ja tinha lido aqui algumas contravérsias ridiculas, mas esta é uma das pior... por causa de acentos (que repito, não consigo pôr com o meu teclado, mas que habitualmente ponho no papel !), falar de "fazer chi-chi numa parede de um monumento de Portugal", "escolher de maltrar em publico a lingua portugesa" (CNT) e dizer que tenho " preguiça, [...] mediocridade e [...] habitos perniciosos" (BGP)...
Se escrevo neste forum é por causa de genealogia e não para ser insultada... Nem que escrevesse "petit-nègre" o que importa é ser compreendida. Ja li aqui mensagens de pessoas que também não sabem escrever português perfeitamente (e não falo so da ortografia) e no entanto nunca me passou pela cabeça insulta-las, porque sei que cada um faz como pode, com sua sinceridade...
Eu vim aqui com sinceridade para colaborar com todos, em França diria "avec les gens de bonne volonté"... E não quero dar mais ouvidos a "snobs". Ajudei e fui ajuda neste forum. Ha aqui pessoas fantasticas, que se interessam mesmo com genealogia. Mas vejo que ha sempre uma minoridade que quer dar lições aos outros, e lançar topicos totalemente improdutivos...
Obrigada Rosario pelo seu apoio e compreensão, umas boas festas e um grande abraço para você... Se lhe puder ser de qualquer ajuda, sera com muito gosto (Concelho de Cantanhede essencialmente, França...)...
Sandra Carvalho,
(França)
PS: para o CNT que tanto se gaba de respeito, não é muito respeitoso não assinar com o seu verdadeiro nome, nem cumprimentar "afectuasamente" uma pessoa que acabou de insultar "embora com todo o respeito", "desculpe-me a franqueza"...
e para acabar com isto, um pequeno conto soufi encontrado na Internet :
"Um dia, Mulla Nasrudin carrega no seu barco um gramático. Ao longo do caminho, esse pergunta :
- "Você conhece gramática? "
- Nem por isso, "respondeu o Mulla sem hesitação.
- Bem, deixe-me dizer-lhe que você perdeu metade da sua vida! ", respondeu o sábio com desdém.
Um pouco mais tarde, o vento começa a soprar, e a embarcação é engolida pelas ondas. Pouco antes do naufrágio do Mulla pediu ao seu passageiro :
- Você sabe nadar?
- Não, respondeu o apavorado.
- Bem, deixe-me dizer que você pode considerar por perdida a sua vida inteira ! "
Enlace directo:
RE: O mais importante : a lingua ou o coração ?
Cara Sandra Carvalho
Antes de mais, permita que expresse aqui o apreço pela valia das suas intervenções, principalmente no tocante a questões relacionadas com a França.
Quanto à polémica lançada por quem, por detrás do biombo duma sigla e assim de forma quase anónima, se permite produzir afirmações que são autênticos dislates, apenas digo que tenho por aqui lido muitas mensagens escritas em idiomas estrangeiros --- francês, inglês, castelhano, galego --- que merecem, pelo esforço de comunicação e em prol da genealogia, o respeito da generalidade dos participantes.
Mas, por vezes, interrogo-me se estou num forum de genealogia, tantas são os desvios ao tema...
Com as suas intervenções decerto demonstrou mais amor à língua de Luis de Camões e de Fernando Pessoa do que muitos zelotas (felizmente, poucos) que, por vezes. intervêm com ares de petulante erudição.
A propósito, deixo aqui três quadras de António Aleixo, que apesar de semi analfabeto, é considerado o maior poeta popular português:
Os que bons conselhos dão
às vezes fazem-me rir
por ver que eles mesmos são
incapazes de os seguir
São parvos, não riam deles
deixa-os ser, que não são sós:
Às vezes rimos daqueles
que valem mais do que nós
Eu não sei por que razão
certos homens, a meu ver,
quanto mais pequenos são
maiores querem parecer.
Bonne nouvelle année.
César Tavares
Enlace directo:
RE: O mais importante : a lingua ou o coração ?
É ofensivo, cara Sandra Carvalho, que, tendenciosamente, distorça e preverta o que escrevi com a melhor das boas vontades e intenções, com o intuito exclusivo de se armar em coitadinha e vítima! Pois, não creio que tenha um grau de inteligência tão débil que não lhe permita entender o que metaforicamente escrevi.
Diz ter dificuldades na acentuação, pormenor rapidamente desmentido pela sua mensagem última, onde os acentos são abundantes; e, também, nas precedentes, quanto aos acentos gráficos das palavras francesas.
Cuidado com certas afirmações!
Cumprimentos do Bernardo Pinto
Nota: preocupe-se consigo e deixe em paz aqueles que não querem aprender português. Isso não é da sua conta. É assim que interpreta ter coração, meter-se na conduta alheia?
Enlace directo:
RE: O mais importante : a lingua ou o coração ?
não vejo como é possivel mal interpretar sua metafora se você expressamente me nomeou na sua mensagem, nem vejo quais são essas "boas vontades e intenções" suas.
So lhe respondo pela ultima vez, par corrigir uma incompreensão quanto ao acentos. Se você tivesse bem lido a minha mensagem, concernam os acentos dos "a" "i "o", que não existem em francês, o "é" "è" à" "^" existem directamente no meu teclado. O conto que pus foi directamente copiado da net, é por isso que tem acentos...
Cumprimentos
Sandra Carvalho,
França
Enlace directo:
RE: O mais importante : a lingua ou o coração ?
Numa mensagem sou visado com um versejo e apelidado de zelota por alguém que deve ter ainda o corpo dorido por algum afago meu...
Como a achei cómica e desconchavada, veio-me, acto continuo, á cabeça uma resposta de quilate idêntico.
Mas, antes queria fazer uma introdução pequena:
“Tenho para mim que o maior título de nobreza que um povo pode apresentar à barra da História é a sua língua. Cumpre-nos estimar e defender contra todas as injúrias o inapreciável património que é a língua”, palavras de um zelota: Aquilino Ribeiro.
“...sem aquilo a que se chama gramática não há clareza de linguagem, e sem aquilo a que hoje se chama sintaxe não há concordância de pensamento”, afirmações de outro zelota: Eça de Queiróz. Não confundir com o outro, o cameleão...
“A língua portuguesa é para mim sangue materno. Quando me ofendem perco a serenidade”, dito de outro zelota: João de Araújo Correia.
“Mal vai aos povos que não respeitem o próprio idioma idioma. É como ultrajar a Bandeira. É como renegar a Pátria”. De autoria de mais um zelota.
Entre promíscuo e zelota, prefiro este.
Sem surpresa, sai detrás do seu biombo de trabalho e desce à liça em defesa da sua Dulcineia um rocinante, para se bater pela sua honra e dotes profissionais, como se isto estivesse em torneio...
Para a impressionar ainda mais, conseguiu, sacar detrás do seu biombo de labor, umas armas concebidas especialmente para o efeito, novas e inéditas para serem usadas apenas nesta lide. Têm ainda uma diferença que as diferencia das minhas que são quase anónimas.
Clamando! Então, isto é um foro de genealogia ou é o quê!? São tantas as curvas que eu até já estou tonto, dialho...
Vou-lhe mostrar, apreciada Dulcineia, como é um fórum de genealogia e como se põe esse poltrão no seu sítio!
Regressa ao seu biombo de trabalho, retira de um local bem escondido o versejo escoceante de um sujeito que vale por dois ou três Virgílios e Horácios, e, para não decepcionar tanto a sua Dulcineia, adorna com ele a ponta da sua mirrada e vencida lança, investindo logo, sem dó nem piadade, a atmosfera dos seus devaneios... até a prostar mortalmente atingida.
Com todo o respeito reitero, é um burro.
Afectuosamente / CNT
Enlace directo:
RE: O mais importante : a lingua ou o coração ?
Senhor Pinto,
perdoe-me pelo principio da minha mensagem precedente (30-12-2009, 12:39), não tinha bem lido o seu nome, pensei que fosse o CNT que assinava enfim sua mensagem.
Porque ele verdadeiramente me citou pessoalmente.
Não foi tanto a si mas ao CNT que respondi naquela mensagem do 29-12-2009, 19:33. E com recuo, compreendi que você podia ter boas intenções (embora um pouco "desajeitadas " - não sei se é bem a palavra certa para dizer "maladroit" e não queria mais incompreensões), mas depois de ter lido a mensagem do CNT, li a sua sob uma "iluminação" mais negra do que deveria (o escrito não da o tom de um texto, e uma mesma frase pode ser compreendida diferentemente segundo o âmbito) e misturei a duas mensagens (foi por isso que citei a sua também)...
No entanto, não tive a vontade "exclusiv[a] de [me] armar em coitadinha e vitima" (não vejo bem o interesse disso). A mensagem do CNT chocou-me verdadeiramente, você nem pode adivinhar a que ponto... Parece exagero, mas não é por serem anonimas, que as palavras não fazem sofrer... E uma mensagem curta que não tem nada de equivoco... Mas ao ler a ultima messagem dele (30-12-2009, 17:01) apercebi-me de que não vale a pena pensar mais nele, ja lhe dei importância a mais (com suas citações, parece pensar que quem não tão tem um Doutorado em lingua portuguesa não pode ser verdadeiro Português e que "[renegue] a Patria",... ele deve "[perder] a serenidade" muita vez ;-) ... Fiz mesmo um erro em responder quando ainda estava emocionalmente afectada... (Ainda mais porque ele parece gostar fazer discursos sozinho, não valia a pena ligar...)
Ja agora, como é que você faz para pôr esses famosos acentos nas vogais e nas maiusculas ? Não ha de ser tão complicado ?!?! Os teclados portugueses são assim tão diferentes dos franceses ? E uma boa oportunidade para aprender e não cair nas facilidades... ;-)
Espero ter esclarecido esta incomprensão, não é muito bon entrar num novo ano dessa maneira...
Cumprimentos e boas festas,
Sandra Carvalho
França
Enlace directo:
RE: O mais importante : a lingua ou o coração ?
E-mail de Paris
Bonjour Sandra,
Solidariedade parisiense “Oblige” , tenho um teclado “QWERTY” como o nome indica é em Português, pois se me permita, e como estamos na época de oferecer prendas, terei todo o gosto “de vous faire un cadeau”. Aqui vai o meu correio electrónico: antonioamorim1957@gmail.com
Para aqueles que a criticaram, pois este fórum só deve servir para a genealogia!
Bonne année, depuis Paris
Bom ano.
Antonio Amorim
Enlace directo:
RE: O mais importante : a lingua ou o coração ?
Muito me apraz, cara Sandra, que tivesse mudado de opinião a meu respeito. Bom, parcialmente.:-)
No que toca aos acentos, penso que já tem o problema resolvido.
Todavia, -suponho-, que os computadores actuais têm uma opção que permite adicionar os acentos necessários.
Tomo a liberdade de lhe “oferecer” uma imagem de Natal, de autoria de Alessandro um grande “bandoneonista”, desconheço a grafia portuguesa, de tango e maestro, amigo dum meu familiar entendido nesta, que é também para mim, uma sedutora e lindíssima música.
Desejo-lhe bem como à sua família boas-entradas e um 2010 risonho.
Cumprimentos do Bernardo Pinto, ao seu dispor.
http://i193.photobucket.com/albums/z31/shusheta/varie/auguri2009.jpg
Enlace directo:
RE: O mais importante : a lingua ou o coração ?
"...alguém que deve ter ainda o corpo dorido por algum afago meu..."
Excelentíssimo senhor, deve ter-se equivocado no destinatário, porquanto, ainda que metaforicamente, nunca para tanto lhe dei oportunidade, e duvido que para tal tivesse capacidade.
Quem queira dar-se ao trabalho de ler as mensagens que por aqui tem dardejado verá que o estilo não defrauda a pessoa.
Não fujo à liça, mas prefiro o espaço aberto e entre Quijote e Sancho, prefiro o primeiro.
Não traga à colacção o nome de insignes escritores que no pensamento e na obra estão, decerto, nos seus antípodas, e não tente apoucar um grande poeta popular, porque as suas depreciações passam e a obra dele fica.
Por fim, e já que fez abundantes citações de cariz zoológico e terminou com uma injúria, lembro-lhe que o burro, ao contrário de outros animais, é um ser inteligente e útil à sociedade.
Escusa de replicar, porquanto não perderei uma fracção de segundo a ler qualquer dos seus deploráveis escritos.
Injuriarum remedium est oblivio.
César Tavares
Enlace directo:
RE: Familia Lambert (Ardeche, France)
Prezado Jose Carlos:
http://www.jusbrasil.com.br/diarios/2136147/dou-secao-1-21-01-1941-pg-20
há notícias da declaração de cidadão brasileiro para Joaquim de Sousa Guedes Cardoso Machado.
O processo é do Estado de Minas Gerais.
O Arquivo Nacional deverá ter informação sobre o mesmo.
Lambert
Enlace directo:
Aos utilizadores da Bibliotheque Nationale (Paris)
Caro Senhor José Carlos Couto 27 03 2018
Receio que lhe tenha escapado uma mensagem antiga que o meu amigo Celso Lambert lhe enviou há 5 anos no fórum do geneal.pt, porque não vi lá a sua resposta e parece-me uma notícia importante para si.
RE: Familia Lambert (Ardeche, France) #330776 | LAMBERT | 12 Jun 2013 14:02 | Em resposta a: #191398
Prezado Jose Carlos: http://www.jusbrasil.com.br/diarios/2136147/dou-secao-1-21-01-1941-pg-20
há notícias da declaração de cidadão brasileiro para Joaquim de Sousa Guedes Cardoso Machado. O processo é do Estado de Minas Gerais.
O Arquivo Nacional deverá ter informação sobre o mesmo.
Lambert
Essa foi a resposta que Celso Lambert lhe deu no fórum do geneal.pt no ano de 2013 ao pedido de ajuda que o Sr. José Carlos Couto colocou no mesmo tópico em 2008 … já passaram10 anos, ainda precisa de ajuda ?
RE: Familia Lambert (Ardeche, France) #191398 | joseccouto | 07 Abr 2008 01:12 | Em resposta a: #154112
Caro Lambert: Só hoje descobri esta pagina. não sei se me poderá ajudar, mas como procuro informações sobre uma senhora Lambert que viveu em S.Paulo, Brasil atrevo-me a solicitar a sua ajuda.
A questão é a seguinte: um irmão do meu avô materno, abaixo indico os dados de que disponho, emigrou muito novo para o Brasil, S.Paulo. Passado pouco tempo depois de ter casado deixou de dar noticias, mas sabemos que deixou descendência. No fundo o que procuro é se por acaso conhece os descendentes deste casal JOAQUIM DE SOUSA GUEDES CARDOSO MACHADO e JÚLIA LAMBERT.
Joaquim era natural da cidade do Porto onde nasceu em 1891. Licenciou-se em Engenharia e em Direito, tendi sido Juiz na cidade de S.Paulo (?). Júlia Lambert parece que era de nacionalidade francesa.
Qualquer informação que me possa dar será uma grande ajuda. em qualquer dos casos o meu muito obrigado.
Cumprimentos,
José Carlos Couto
Ao seu dispor Jorge Santos
Enlace directo:
Aos utilizadores da Bibliotheque Nationale (Paris)
http://josedocarmo.blogspot.com.br/2010/03/joaquim-guedes-machado.html
RespuestaEnlace directo:
Aos utilizadores da Bibliotheque Nationale (Paris)
Caro Amigo Celso Lambert Quando deixei a mensagem a José Carlos Couto, tive o cuidado de enviar o texto integral por e-mail directo através do genea.pt clicando no nome de utilizador Dele. Não respondeu ao Celso nem a mim, nem ao e-maill directo que este Fórum permite enviar. Não quero ser pessimista, mas infelizmente sabemos o que provavelmente isso nos quer dizer. Não basta querermos ajudar alguém. Há factores implacáveis que não dependem de nós. A vida é um fósforo que arde demasiado depressa em três tempos; princípio, meio e fim. Essa é a principal lição que a vida nos ensina. Tudo o resto é distracção acessória. Seu Amigo Jorge Santos
RespuestaEnlace directo:
Aos utilizadores da Bibliotheque Nationale (Paris)
Sandra Carvalho sua colaboração ao encontrar Pierre (Pedro) Lambert, meu ascendente francês, que iniciou a família LAMBERT portuguesa em Lousã, foi algo sensacional.
Comunico que neste ano,2019, encontrei uma família LAMBERT em Talancieux, descendentes de Jacques Lambert, irmão de Pierre Lambert.
Abraço
Lambert
Enlace directo:
Forum messages ordered by date
El tiempo se muestra en GMT. Hora actual: 14 nov 2024, 02:49.