Pedido de ajuda - Leitura de assento de baptismo (1674)

This topic is classified in rooms: Formação

Pedido de ajuda - Leitura de assento de baptismo (1674)

#260793 | PP | 20 août 2010 18:54

Caros confrades,

Gostaria que me dessem a vossa opinião e sugestões para a leitura correcta deste assento; por favor ver em:
http://pesquisa.adporto.pt/cravfrontoffice/WebSearch/ODDisplay.aspx?move=next&DigitalObjectID=21067&FileID=_810183

Localização do assento: fólio da esquerda, 6.º assento.

Na minha opinião está grafado o seguinte:

"M.ª f.ª de Marcos Freire e sua m.er M.ª da Rocha, baptizada pelo p.e Diogo [Roge.to?] aos 9 de Agosto de 674 pp [?] [f.os?] (filhos?) [do?] (do) [parello?], [irmãos?] da [?]"

Agradecia a vossa colaboração.

Cumprimentos, PP.

Reply

Direct link:

RE: Pedido de ajuda - Leitura de assento de baptismo (1674)

#260794 | LBolacha | 20 août 2010 19:31 | In reply to: #260793

Leio o mesmo que o caro confrade...
Talvez o apelido no padre seja Noge(ira), mas pode ser mta outra coisa.
Em relação aos padrinhos, parece realmente filhos de alguma coisa, mas onde lé irmãos da, é na verdade era ut supra

Reply

Direct link:

RE: Pedido de ajuda - Leitura de assento de baptismo (1674)

#260814 | jataide | 21 août 2010 03:34 | In reply to: #260793

Parece-me Diogo Nogueira.
PP (padrinhos abrev) ... paroquianos da freguesia (parochiannos da freguesia), ou todos (abrev tdos) paroquianos da freguesia.
Quanto ao nome do P ou M poderá ser ...Vas. Esta seria a minha leitura.
cpts
MA

Reply

Direct link:

RE: Pedido de ajuda - Leitura de assento de baptismo (1674)

#260818 | PP | 21 août 2010 10:25 | In reply to: #260794

Caro confrade,
O meu muito obrigado pela sua ajuda na interpretação do assento.
Também estou inclinado para a leitura «Nogueira» no nome do padre.
Quanto ao final do assento tenho ainda algumas dúvidas.

Cumprimentos, PP.

Reply

Direct link:

RE: Pedido de ajuda - Leitura de assento de baptismo (1674)

#260819 | PP | 21 août 2010 10:37 | In reply to: #260814

Caro confrade,

O meu muito obrigado pela sua ajuda na interpretação do assento.
Penso que deverá ter acertado na leitura, pois parece-me a mais credível.
Deixe-me que lhe dê os parabéns, porque este assento ainda passou por várias pessoas e todos consideraram complicado antes de chegar aqui ao fórum.
Assim, a leitura deverá ser a seguinte:

""M.ª f.ª de Marcos Freire e sua m.er M.ª da Rocha, baptizada pelo p.e Diogo Noge.ra (Nogueira) aos 9 de Agosto de 674 pp os f.os (filhos) dos parochiannos da freguesia."

(De facto Marcos Freire e Maria da Rocha eram paroquianos e já tinham filhos, ainda menores, que não sei se na altura podiam ser padrinhos ???)

Cumprimentos, PP.

Reply

Direct link:

RE: Pedido de ajuda - Leitura de assento de baptismo (1674)

#260833 | Jpteixeira | 21 août 2010 18:33 | In reply to: #260793

Caro PP:

Relativamente ao assento em questão, permita-me, também, a minha interpretação:
... "pp (padrinhos) os filhos do pároco irmãos da freguesa" ou seja, da mãe (Maria da Rocha).
Na verdade, naquela época era frequente os párocos terem filhos pelo que não é de excluir tal hipótese.
Por outro lado, a palavra a seguir a pároco (parocho) é irmãos e creio que não deve haver muitas dúvidas sobre isso. Basta aumentar a imagem para que esta palavra "apareça" muito naturalmente.
Assim sendo, o Padre Diogo Nogueira era o avô da criança, por ser também pai de Maria da Rocha.
Acho que se podia tirar a dúvida recorrendo ao assento de casamento (se existir e em que freguesia?) de Marcos Freire com Maria da Rocha.

Cumprimentos
Júlio Sousa

Reply

Direct link:

RE: Pedido de ajuda - Leitura de assento de baptismo (1674)

#260848 | jataide | 22 août 2010 02:06 | In reply to: #260793

Caro(a) PP

Na minha modesta opinião, o que está lá, não será um f, mas sim um t. Ele desenha o f minúsculo com uma perna oval e acaba-o com um pequeno circulo, enquanto o t (veja o assento acima "desta") é um V invertido traçado. Na leitura que faço, o nome do pad/mad está sob o borrão (mas poderá ser um nome próprio abreviado mª., ml, Pº., Dº.etc) sobra do apelido um as/os (talvez um d.os/d.as, vas etc) t.os - todos paroquianos da freguesia. Quanto ao do/da julgo tratar-se de um erro irrelevante de escrita, que nos acontece frequentemente.

Cpts
Manuela

Reply

Direct link:

RE: Pedido de ajuda - Leitura de assento de baptismo (1674)

#260855 | QuintaVale | 22 août 2010 09:54 | In reply to: #260793

Caro/a PP,

Como vejo que pesquisa S. Martinho, Penafiel, por acaso não encontrou estes nomes, padre André Ferreira Nunes, Maria da Nazaré, Frei Manuel, Bente de Meireles Beça, todos por volta de 1700/20, se por acaso tropessar em algum agradecia.

Com os meu cumprimentos,

A. Oliveira

Reply

Direct link:

RE: Pedido de ajuda - Leitura de assento de baptismo (1674)

#260891 | PP | 23 août 2010 11:57 | In reply to: #260833

Caro confrade,
Agradeço a sua achega, que também é uma interpretação a considerar.
Também concordo consigo que a palavra é mesmo «irmãos» (90% de certeza).
Tenho o assento de casamento de que fala,mas não tem a filiação.

Cumprimentos e o meu muito obrigado, PP.

Reply

Direct link:

RE: Pedido de ajuda - Leitura de assento de baptismo (1674)

#260892 | PP | 23 août 2010 12:02 | In reply to: #260848

Cara confrade,
Agradeço a sua achega, que também é mais uma interpretação a considerar.
Também já tinha reparado da diferença das letras e julgo que terá razão. É mais provável que seja um «t».

Cumprimentos e obrigada pela sua atenção, PP.

Reply

Direct link:

RE: Pedido de ajuda - Leitura de assento de baptismo (1674)

#260893 | PP | 23 août 2010 12:13 | In reply to: #260855

Caro confrade Oliveira,
Realmente estou a ler assento a assento de tudo o que é de Penafiel.
Porém, no intervalo de que fala, ou melhor, entre 1709-06-19/1737-09-02, não há assentos disponibilizados on-line. Assim quando for ver estas datas ao ADP, estarei atento.
Claro que já passei por alguns Meireles e Beça...
Na minha base de dados não tenho nada sobre estes nomes.
Se encontrar, fique descansado que darei notícias.

Cumprimentos, PP.

Reply

Direct link:

RE: Pedido de ajuda - Leitura de assento de baptismo (1674)

#260898 | PP | 23 août 2010 13:46 | In reply to: #260855

Caro,
Encontrei um Bento de Beça de Meireles c.c. Maria Teixeira dos Chãos (lugar).
P.e Francisco de Meireles Beça, padrinho de baptismo de Francisco, que n. 29-?-1706.
Penafiel, baptismos, 1709-06-19/1737-09-02, fólio 219.

Cumprimentos, PP.

Reply

Direct link:

RE: Pedido de ajuda - Leitura de assento de baptismo (1674)

#260900 | PP | 23 août 2010 14:03 | In reply to: #260855

Caro,
Encontrei um Bento de Beça de Meireles c.c. Maria Teixeira dos Chãos (lugar).
P.e Francisco de Meireles Beça, padrinho de baptismo de Francisco, que n. 29-?-1706.
Penafiel, baptismos, 1709-06-19/1737-09-02, fólio 219.

Cumprimentos, PP.

Reply

Direct link:

RE: Pedido de ajuda - Leitura de assento de baptismo (1674)

#260906 | QuintaVale | 23 août 2010 16:44 | In reply to: #260898

Caro PP,

Se compreendo bem pelas datas não se encontra online o dito assento ?.
muito obrigado pela atenção.

Cumprimentos,
A. Oliveira

Reply

Direct link:

RE: Pedido de ajuda - Leitura de assento de baptismo (1674)

#260911 | PP | 23 août 2010 17:46 | In reply to: #260906

Caro,
Este assento de que lhe falei está on-line - pois a data é de 1706.
Só no período a que se referiu é que não há nada.
Cumprimentos, PP.

Reply

Direct link:

RE: Pedido de ajuda - Leitura de assento de baptismo (1674)

#260914 | QuintaVale | 23 août 2010 18:12 | In reply to: #260911

Caro PP,

Se for possivel colar aqui o link agradecia, o fólio 219 a data é do 1.1.1707, vi mais algumas não encontrei, assim com o link ia directo.

Cumprimentos,
A. Oliveira

Reply

Direct link:

RE: Pedido de ajuda - Leitura de assento de baptismo (1674)

#260919 | PP | 23 août 2010 21:48 | In reply to: #260914

Caro confrade,

Aqui fica o link: http://pesquisa.adporto.pt/cravfrontoffice/WebSearch/ODdisplay.aspx?DigitalObjectID=21067&FileID=_810465

O fólio é o 217 e não o 219 - as minhas desculpas que o 7 parecia um 9.
Tem uma boa assinatura do referido padre no fólio 172.

Cumprimentos, PP.

Reply

Direct link:

RE: Pedido de ajuda - Leitura de assento de baptismo (1674)

#261299 | PP | 30 août 2010 12:58 | In reply to: #260793

Caros,

O meu muito obrigado a todos os que participaram no deslindar deste quebra-cabeças.
Mas, só agora é que finalmente descobri o que está de facto escrito.
A última palavra era realmente complicada e só com a descoberta de um assento semelhante e que termina de forma parecida é que se fez luz.

Assim a transcrição será:

"M.ª (Maria) f.ª (filha) de Marcos Freire e sua m.er (mulher) M.ª (Maria) da Rocha, baptizada pelo p.e (padre) Diogo Nog.ra (Nogueira) aos 9 de Agosto de 674 (1674) pp [?] [t.os] (todos) do Perrelo (lugar do Perrelo, Penafiel), irmãos da puerpera (puérpera)"

A palavra era muito complicada, mas significa: (latim puerpera, -ae), adj. f. s. f., Diz-se de ou mulher que deu à luz muito recentemente. = parturiente

Cumprimentos, PP.

Reply

Direct link:

RE: Pedido de ajuda - Leitura de assento de baptismo (1674)

#261300 | PP | 30 août 2010 12:59 | In reply to: #260833

Caro,

O meu muito obrigado pela sua participação no deslindar deste quebra-cabeças.
Mas, só agora é que finalmente descobri o que está de facto escrito.
A última palavra era realmente complicada e só com a descoberta de um assento semelhante e que termina de forma parecida é que se fez luz.

Assim a transcrição será:

"M.ª (Maria) f.ª (filha) de Marcos Freire e sua m.er (mulher) M.ª (Maria) da Rocha, baptizada pelo p.e (padre) Diogo Nog.ra (Nogueira) aos 9 de Agosto de 674 (1674) pp [?] [t.os] (todos) do Perrelo (lugar do Perrelo, Penafiel), irmãos da puerpera (puérpera)"

A palavra era muito complicada, mas significa: (latim puerpera, -ae), adj. f. s. f., Diz-se de ou mulher que deu à luz muito recentemente. = parturiente

Cumprimentos, PP.

Reply

Direct link:

RE: Pedido de ajuda - Leitura de assento de baptismo (1674)

#261301 | PP | 30 août 2010 13:01 | In reply to: #260814

Caro,

O meu muito obrigado pela sua participação no deslindar deste quebra-cabeças.
Mas, só agora é que finalmente descobri o que está de facto escrito.
A última palavra era realmente complicada e só com a descoberta de um assento semelhante e que termina de forma parecida é que se fez luz.

Assim a transcrição será:

"M.ª (Maria) f.ª (filha) de Marcos Freire e sua m.er (mulher) M.ª (Maria) da Rocha, baptizada pelo p.e (padre) Diogo Nog.ra (Nogueira) aos 9 de Agosto de 674 (1674) pp [?] [t.os] (todos) do Perrelo (lugar do Perrelo, Penafiel), irmãos da puerpera (puérpera)"

A palavra era muito complicada, mas significa: (latim puerpera, -ae), adj. f. s. f., Diz-se de ou mulher que deu à luz muito recentemente. = parturiente

Cumprimentos, PP.

Reply

Direct link:

RE: Pedido de ajuda - Leitura de assento de baptismo (1674)

#261302 | PP | 30 août 2010 13:02 | In reply to: #260794

Caro,

O meu muito obrigado pela sua participação no deslindar deste quebra-cabeças.
Mas, só agora é que finalmente descobri o que está de facto escrito.
A última palavra era realmente complicada e só com a descoberta de um assento semelhante e que termina de forma parecida é que se fez luz.

Assim a transcrição será:

"M.ª (Maria) f.ª (filha) de Marcos Freire e sua m.er (mulher) M.ª (Maria) da Rocha, baptizada pelo p.e (padre) Diogo Nog.ra (Nogueira) aos 9 de Agosto de 674 (1674) pp [?] [t.os] (todos) do Perrelo (lugar do Perrelo, Penafiel), irmãos da puerpera (puérpera)"

A palavra era muito complicada, mas significa: (latim puerpera, -ae), adj. f. s. f., Diz-se de ou mulher que deu à luz muito recentemente. = parturiente

Cumprimentos, PP.

Reply

Direct link:

Forum messages ordered by date
L' heure présentée corrrespond au GMT. Heure actuelle: 18 déc. 2024, 06:51

Envoyer un nouveau message

Login warning message

Settings / Definiciones / Definições / Définitions / Definizioni / Definitionen