Ajuda a traduzir um "termo de fiança" num livro paroquial
This topic is classified in rooms: Pessoas
Ajuda a traduzir um "termo de fiança" num livro paroquial
Caros Confrades
Será que alguem me pode ajudar a tentar deslindar o que aqui está escrito?
http://digitarq.adptg.dgarq.gov.pt/ImageFullScreen.aspx?DigitalObjectID=7988&FileID=_298256
Percebo muito por alto as frases, mas não entendo a que se referem e o que querem dizer por termo de fiança =\
Desde já agradecido
Levi Redondo Bolacha
Direct link:
RE: Ajuda a traduzir um "termo de fiança" num livro paroquial
Caro confrade,
O capitão mor Gregório Martins Boroa da vila de Assumar obriga sua pessoa e bens por qualquer falha nos bens do inventário "retro". Porquê ? Seria necessário conhecer todo o documento.
Cumprimentos,
António Taveira
Direct link:
RE: Ajuda a traduzir um "termo de fiança" num livro paroquial
Nesse livro encontra-se um inventario do recheio da Igreja, mas não sei bem o que quer dizer a frase obrigar na falha. Significa que é responsavel se faltar alguma coisa no inventario que esteja na Igreja, ou algo da Igreja que esteja no inventario?
Ainda por cima os inventarios são todos assinados por padres e nunca por este meu antepassado =\
Direct link:
RE: Ajuda a traduzir um "termo de fiança" num livro paroquial
Caro confrade,
Por qualquer razão esse recheio ter-lhe-á sido confiado. Obras na igreja e durante um tempo, durante o qual o culto ter-se-á realizado numa sua capela? Ou então terá ficado com a chave da igreja ou da sacristia.
Cumprimentos,
António Taveira
Direct link:
RE: Ajuda a traduzir um "termo de fiança" num livro paroquial
Pouco antes disto estava o registo de obito do padre, pelo que poderá ter realmente sido a pessoa que tinha a guarda da igreja enquanto se esperava um novo paroco ou algo do genero.
Muito obrigado pela ajuda caro confrade
Atenciosamente
Direct link:
Forum messages ordered by date
L' heure présentée corrrespond au GMT. Heure actuelle: 22 nov. 2024, 02:32