Decifrar caligrafia.

This topic is classified in rooms: Pessoas

Decifrar caligrafia.

#357303 | RochaSilva | 06 mai 2015 18:28

Boa tarde a todos,
Após uma pesquisa com algumas horas despendidas e pouca informação para trabalhar, consegui encontrar o documento que procurava. No entanto, consigo decifrar muito pouco do assento de baptismo do meu parente. Peço a vossa ajuda para a tradução, apenas dos dados mais relevantes, tais como data da morte, data e local do casamento, e nome dos avós, tanto maternos como paternos, e algo que considerem relevante.

O meu obrigado,

Reply

Direct link:

Decifrar caligrafia.

#357304 | RochaSilva | 06 mai 2015 18:29 | In reply to: #357303

http://postimg.org/image/8hxe0avej/
http://digitarq.adbja.arquivos.pt/viewer?id=1066538

Reply

Direct link:

Decifrar caligrafia.

#357305 | joaofariaff | 06 mai 2015 19:08 | In reply to: #357303

Aos 3 de Março de 1907, na Igreja Paroquial de São Marcos da Ataboeira, concelho de Castro Verde, diocese de Beja, foi batizado um rapaz a quem foi dado o nome de Joaquim, que nasceu nesta aldeia, às 10 horas do dia 02/12/1906.
Filho legítimo, primeiro do nome do primeiro matrimónio de ambas as partes, de João Guerreiro Palma, trabalhador, e de Anna Antónia, empregada no governo de sua casa, ambos naturais desta freguesia de São Marcos, onde se receberam e actualmente residem.
Neto paterno de Joaquim da Palma e de Joanna Albina; materno de António Silvestre e de Maria Alexandra.

Reply

Direct link:

Decifrar caligrafia.

#357306 | joaofariaff | 06 mai 2015 19:17 | In reply to: #357303

Casou com Maria d'? (não consigo perceber, mas pode ser Arcalis, que é apelido espanhol) Silvestre, de 22 anos, natural da freguesia de São Marcos da Ataboeira, concelho de Castro Verde, filha de António Arsénio (tenho algumas dúvidas, mas é o que parece dizer) e de Bárbara Teresa, na repartição do registo civil de São Marcos da Ataboeira, concelho de Castro Verde, no dia 5 de Outubro de 1932.

Reply

Direct link:

Decifrar caligrafia.

#357307 | joaofariaff | 06 mai 2015 19:19 | In reply to: #357303

Faleceu na freguesia de São Marcos da Ataboeira, concelho de Castro Verde, no dia 9 de Setembro de 1968.

Reply

Direct link:

Decifrar caligrafia.

#357308 | joaofariaff | 06 mai 2015 19:19 | In reply to: #357303

Espero ter ajudado! :)

Reply

Direct link:

Decifrar caligrafia.

#357309 | joaofariaff | 06 mai 2015 19:28 | In reply to: #357303

Corrijo-me: *Casou com Maria d'Aracelis Silvestre (...)
Presumi que esse fosse então o nome da senhora, porque em São Marcos da Ataboeira existe a Capela de Nossa Senhora de Aracelis...

Reply

Direct link:

Decifrar caligrafia.

#357310 | RochaSilva | 06 mai 2015 19:33 | In reply to: #357303

Caro João ajudou, e de que maneira! O meu muito obrigado. :)

Quanto ao apelido julgo que seja Arcelis, mas também já vi em alguns documentos Arceles, Arcenis...
Deixo-o com um outro documento para que possa ver a complexidade dos apelidos existentes na família... Repare no apelido da avó materna da Maria de Arcelis/Arcenis(?), nem tenho a mínima ideia qual seja...
http://postimg.org/image/50j7ay24p/

Reply

Direct link:

Decifrar caligrafia.

#357311 | joaofariaff | 06 mai 2015 19:44 | In reply to: #357310

Exato, nesse já vejo Arcenis, claramente... Estou a ver que vai ser um pouco confusa a pesquisa... haha
Se precisar de mais ajuda, contacte para o meu email, joaofariaff@gmail.com
Estou mais que disposto para o ajudar!

Reply

Direct link:

Decifrar caligrafia.

#357312 | joaofariaff | 06 mai 2015 19:48 | In reply to: #357310

O apelido da avó materna deve ser, quase de certeza, d'Ara Cocli. Eu sei que é muito estranho, mas o apelido EXISTE, em França, Itália... Pode ser estrangeira!

Reply

Direct link:

Decifrar caligrafia.

#357314 | RochaSilva | 06 mai 2015 19:55 | In reply to: #357303

Confusa e de que maneira... Fui recentemente ao registo civil, e o nome que aparece é Arcelis... Tenho também uma diferenciação entre Theresa e Tereza que é precisamente a mãe das Arcelis...

Reply

Direct link:

Decifrar caligrafia.

#357316 | joaofariaff | 06 mai 2015 20:00 | In reply to: #357314

No que toca a Thereza, Tereza, Teresa, são apenas diferentes grafias. Assim como Anna, Ana, ou até Auna. Depende do local e da época. O Português tem vindo sempre a mudar.
Na sua árvore pode escolher manter sempre a grafia da época (se tiver uma irmã Teresa, mete Teresa, e uma sua quinta avó Thereza, mantém Thereza) ou pode atualizar a grafia para a atual. Thereza para para Teresa, Anna para Ana, Roza para Rosa, Joze para José, e tantos outros...

Reply

Direct link:

Decifrar caligrafia.

#357318 | RochaSilva | 06 mai 2015 20:06 | In reply to: #357303

Sim, de facto, a grafia e a própria língua portuguesa sofrem alterações ao longo do tempo, no entanto, julgava que não havia mudanças quanto aos nomes próprios... Vou tentar usar sempre o original. :)

Reply

Direct link:

Decifrar caligrafia.

#357320 | joaofariaff | 06 mai 2015 20:13 | In reply to: #357318

Boa escolha, na minha mantenho sempre a original, que até considero mais bonita esteticamente. :)

Reply

Direct link:

Forum messages ordered by date
L' heure présentée corrrespond au GMT. Heure actuelle: 26 déc. 2024, 19:49

Envoyer un nouveau message

Login warning message

Settings / Definiciones / Definições / Définitions / Definizioni / Definitionen