preciso ajuda traduçao

This topic is classified in rooms: Arquivos | Formação

preciso ajuda traduçao

#110722 | anabelle | 27 gen 2006 13:55

Bom-dia,

Tenho necessidade da vossa ajuda para traduzir-me um acto de baptismo ilegível para mim (manuscrito).

Obrigado por adiantamento

Anabelle (France)

Reply

Direct link:

RE: preciso ajuda traduçao

#110725 | carlos luiz | 27 gen 2006 14:14 | In reply to: #110722

Cara Anabelle
Se voçê preçisa de uma transcrição deste acto de baptismo,escreva o que consegue ler neste forum,pode ser que alguem lhe possa dar uma ajuda!Tambem se fazem transcriçôes,mas aqui em França não conheço ninguem!
Qual é o seu Distrito e concelho?
Cumprimentos
Carlos

Reply

Direct link:

RE: preciso ajuda traduçao

#110748 | jliberato | 27 gen 2006 17:32 | In reply to: #110722

Cara Anabelle,
Se quiser mandar por fax para +3222846984 posso tentar decifrar.
Cumprimentos
JLiberato
Bruxelas

Reply

Direct link:

RE: preciso ajuda traduçao

#110749 | anabelle | 27 gen 2006 17:45 | In reply to: #110725

Caro Carlos,

em primeiro lugar obrigado para a vossa resposta. creio me ser mal explicada. Não quero uma tradução formal do acto. Tenho um acto de baptismo de 1903 que é manuscrito e, não chego a decifrá-lo. Queria exactamente saber se pudesse mailer à cerca de um para que dissesse-me as informações inscritas. Em português ou francês, aquilo é-me igual. Espero ter sido ligeiramente mais claro e mais pesaroso do meu português.
Cumprimentos
Anabelle

Reply

Direct link:

RE: preciso ajuda traduçao

#110752 | anabelle | 27 gen 2006 17:51 | In reply to: #110748

Caro JLiberato

Obrigado para a vossa proposta mas, não tenho infelizmente fax sob a mão. Posso o "scanner" e enviar-o por mail.

Cumprimentos
Anabelle

Reply

Direct link:

RE: preciso ajuda traduçao

#110754 | carlos luiz | 27 gen 2006 17:58 | In reply to: #110748

Cara Anabelle
Fico contente por ter alguem que ajude,mas eu dizia uma transcrição (decifrar),e não uma tradução! Cumprimentos
Carlos

Reply

Direct link:

RE: preciso ajuda traduçao

#110757 | anabelle | 27 gen 2006 18:04 | In reply to: #110754

Caro Carlos
Como pode vê-lo o meu português não é optimo. O meu pedido ainda fica aberta.
Obrigado

Por sua pregunta sou de l'Indre
Cuprimentos
Anabelle

Reply

Direct link:

RE: preciso ajuda traduçao

#110763 | jliberato | 27 gen 2006 18:38 | In reply to: #110752

Cara Anabelle,
Pode mandar para o meu nickname seguido de arroba e de europarl.eu.int
Cumprimentos
JLiberato
Bruxelas

Reply

Direct link:

RE: preciso ajuda traduçao

#110766 | anabelle | 27 gen 2006 19:11 | In reply to: #110763

Caro Jliberaato
o acto foi enviado
Muita obrigado pela sua ajuda
Cumprimentos
Anabelle

Reply

Direct link:

RE: preciso ajuda traduçao

#110786 | jliberato | 27 gen 2006 22:18 | In reply to: #110766

Cara Anabelle,
Já enviei transcrição.
Cumprimentos
JLiberato
Bruxelas

Reply

Direct link:

RE: preciso ajuda traduçao

#110798 | pleytao | 28 gen 2006 01:40 | In reply to: #110722

Ola Anabelle

Por favor envie fotocolpia ou scan doregistoe tentarei ajudar
tenho alguma practica na leitura de textos antigos

Salut

Pedro Leitao

pleytao@sapo.pt

Reply

Direct link:

Forum messages ordered by date
Il tempo è mostrato in GMT. Ora corrente: 25 dic 2024, 18:07

Inviare un nuovo messaggio

Login warning message

Settings / Definiciones / Definições / Définitions / Definizioni / Definitionen