Intrepretar abreviatura

Este tópico está classificado nas salas: Arquivos

Intrepretar abreviatura

#293229 | Millafre | 21 dez 2011 21:53

Tengo dificultad en interpretar una abreviatura de un documento redactado en portugués, cuya imagen incluyo. Figura en la tercera línea, a continuación de
marquez, donde he colocado los signos de interrogación. ¿puede alguien esperto en paleografía portuguesa ayudarme y corregir, en su caso, mi transcripción?

em prezença de my Ruy Lopez, tabalião/
em esta mesma pello senhor/
o senhor marquez ???? e das teste/
munhas adiante escriptas, estando/
hi prezente o dito João Pereyra e João/
de Sequeyros, escudeyro morador na/

http://imageshack.us/content_round.php?page=done&l=img707/7656/trasladoz.jpg&via=mupload&newlp=1

Resposta

Link directo:

RE: Intrepretar abreviatura

#293238 | agp | 21 dez 2011 23:24 | Em resposta a: #293229

Caro Millafre

Na 3ª linha talvez seja "JºP" por estar na 5ª linha "o dito João Pereyra".

Cumprimentos,
António G. Pereira

Resposta

Link directo:

RE: Intrepretar abreviatura

#293368 | Millafre | 24 dez 2011 12:06 | Em resposta a: #293238

Muchas gracias por su inestimable ayuda, y entiendo que "jop" debe de ser João. Pero tengo otra duda, en otra parte del mismo documento, que en la imagen es la última palabra de la tercera línea, sustituída por los signos ¿¿¿¿ en la transcripción, que abarca más texto que el reflejado en la imagen, con el fin de proporcionar un contexto adecuado:

testemunhas que/ estavão prezentes, Diogo Soares/ escudeyro, morador no termo de/ Monção, e Pero Doya, escudeyro,/ morador na dita villa, he/ Francisco Afonso, criado/ do dito Ruy de Sequeyros, e eu/ (esta parte no está en la imagen)

Ruy Lopes, tabalião nesta dita/
villa de Valença pello senhor/
o senhor marquez que ¿¿¿/
Ruy de Sequeyros. João de Sequeyros./
João Pereyra. Francisco Afonso./
Pero Doya. Diogo Soares. ./

O qual treslado de autos e es/creptura asima e atras es/criptos eu Gonçalo Marinho Bacellar,/ (esta parte tampoco está en la imagen).

La expresión "pello senhor o senhor marquez", que también aparecía en la primera duda, parece ser una fórmula notarial común, que podría indicar que el "tabalião" era nombrado por el señor marqués que detentaba el señorío territorial.

Agradeciéndole anticipadamente su ayuda y cooperación, le deseo una feliz Navidad.

http://imageshack.us/content_round.php?page=done&l=img266/8282/traslado1.jpg&via=mupload&newlp=1

Resposta

Link directo:

RE: Intrepretar abreviatura

#293377 | agp | 24 dez 2011 15:33 | Em resposta a: #293368

Esclareço melhor que em "jºp" julgo que "jº" é de João e o "p" é de Pereira.

Mas não sei realmente o que está agora na última palavra da terceira linha.

Cumprimentos,
agp

Resposta

Link directo:

Mensagens ordenadas por data.
A hora apresentada corresponde ao fuso GMT. Hora actual: 27 nov 2024, 04:20

Enviar nova mensagem

Por favor, faça login ou registe-se para usar esta funcionalidade

Settings / Definiciones / Definições / Définitions / Definizioni / Definitionen