Estoniano
Este tópico está classificado nas salas: Formação
Estoniano
Caros amigos,
Vou deixar umas informações em estoniano,esperando que façam a tradução sff.
"Saksa juristi ajaloolase Samuel Pufendorfi (1632-1694 )kirjutatud Röotsi kuninga (rei ) Karl X Gustavi (1622-1660) eleslerger mis ühtlasi dokumenteerib Röotsi rügi ajalugu ning vallutusi Eurcopas 17 sajandil olevvite raamatukogule anntar raehärra Adolp Oom"
Juro que não são palavrões
Desde já agradeço a gentil tradução.
Cumprimentos
Maria
Link directo:
RE: Estoniano
Cara Maria,
Nunca nos passaria pela cabeça que aqui fosse colocar palavrões!
Como vai a sua pesquisa de Henriques?
Cumprimentos,
Nuno M. Figueira
Link directo:
RE: Estoniano
Nunca se sabe!!! Tem aparecido por aqui tanta coisa.
Os Henriques estão um pouco parados.
Não consigo enviar mensagens para o Carlos Reis Luiz.
Muito obrigada pelas informações que me tem feito chegar
Cumprimentos
Maria
Link directo:
RE: Estoniano
É curioso que fale dele, pois descobri na minha árvore uma Maria Fernandes Barriga.
Cumprimentos,
Nuno
Link directo:
Castro
Olá outra vez!
Em relação aos Castros, vejo que o confrade samuel Castro lhe remeteu algo, mas não chego bem a perceber o quê, pois nem chego a perceber bem aquele tópico, podia e lucidar-me e, caso o que ele lhe enviou tenha interesse podia enviar-me, é que também tenho uma costela Castro.
Cumprimentos,
Nuno Figuiera
Link directo:
RE: Castro
É sobre uns Castro de Bragança.vou ver se consigo enviar-lhe via e-mail.
Cumprimentos
Maria
PS Já julgava que era atradução...
Link directo:
RE:Samuel Pufendorf
Cara Confrade Maria Oliveira Martins,
Aqui lhe deixo o endereço de um dicionário de Inglês – Estónio e de Estónio – Inglês.
(...)
Nota: não esquecer de seleccionar a fonte!
Não obstante, o texto proposto para tradução refere um notabilíssimo jurisconsulto e historiador alemão, Samuel Pufendorf, cuja vida e bibliografia encontrará na GEPB, volume 23, página 664.
Sobre o dito jurisconsulto ver também:
http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Samuel%20Pufendorf
Com os meus melhores cumprimentos,
Eduardo Albuquerque
Link directo:
RE:Samuel Pufendorf
Exmo Senhor,
Muito obrigada,pois tinha andado à procura da tradução Estonio em Inglês e não tive a arte de encontrar,pois o dicionário que costumo usar para o Alemão e o Russo,não tem Estonio (eu escrevi Estoniano,parece que está mal)
Quanto ao Samuel Pufendorf,já tinha feito a minha pesquisa,só estou interessada
no Adolp Oom meu ancestral.
Com os meus melhores cumprimentos
Maria Oom Oliveira Martins
Link directo:
RE: Adolph Oom
Ex.ma Senhora, D. Maria Oom Oliveira Martins
Na sequência da mensagem de V. Ex.a e em aditamento à minha anterior mensagem, deixo-lhe ficar a sugestão de, também, inquirir sobre o nome de Adolph Oom, (este com h ).
Quanto ao seu Estoniano, significa o mesmo que Estónio e que Estónico.
Assim, qualquer um dos termos está correcto.
Com os meus melhores cumprimentos,
Eduardo Manuel Abreu Cerveira de Albuquerque
Link directo:
RE: Adolph Oom
exmo senhor
Dr Eduardo Manuel A C de Albuquerque
Sim também já fiz,o que me serviu para acrescentar mais dados aos que já tenho.Até encontrei a casa que serviu de escritório em Reval hoje Tallin.Sabe como a Estónia foi ocupada por vários países,durante séculos, conforme o "dono" assim a grafia dos nomes.Nem queira saber,as mudanças, quando passaram para S.Petersburg,e foram só alguns porque os outros fugiram,assim como tiveram depois,que fugir os de SP a quando da Revolução Bolchevista,e foram para Paris via Finlândia.
Com os meus melhores cumprimentos
Maria
PS a tradução ficou muito macarrónica,e não apurei nada do Adolf,Adolp,Adolphus,Adolph
Link directo:
RE: Adolph Oom
Ex.ma Senhora, D. Maria Oom Oliveira Martins,
Lamentavelmente Estónio está fora de toda a minha modesta “sabedoria”, e daí que, a tentativa que fiz para lhe decifrar o texto, tivesse redundado num absoluto disparate, que por pudor me escuso de aqui reproduzir.
Também, sobre o seu Adolph Oom, de momento, nada sei, ressalvado o que a GEPB refere no Tomo 19 , páginas 484 e seguintes, sobre a família de origem sueca Oom.
Não obstante, se nas minhas “peregrinações”, me cruzar com ele, dele lhe darei pronta notícia.
A terminar esta minha mensagem, venho solicitar-lhe o muito favor de um singelo pedido, que é o deixar cair qualquer título profissional que me possa ser atribuído, sentindo-me, assim, mais integrado no espírito deste Fórum, espaço fraterno e privilegiado de partilha de “saberes”.
Com os meus melhores cumprimentos,
Eduardo Albuquerque
Link directo:
RE: Estoniano
Cara Maria,
Infelizmente, só hoje, sexta feira, tomei conhecimento desta sua solicitação de tradução. Como trabalho com algumas pessoas oriundas da Estónia talvez lhe possa garantir a tradução na próxima segunda feira.
respeitosamente
Alves dos Santos
Belgica
Link directo:
RE: Adolph Oom
Caro Eduardo Albuquerque,
Contrariamente ao que diz o GP e a GELB,a família Oom é "Deustchbaltic",são alemães da Baixa Saxónia e que por várias razões seespalharam pricipalmente em Schelwig-Holstein, e há um Hans Ohm que sendo da nobreza prussiana vai com mais 126 famílias para a Livónia,capital Riga,e são-lhe dadas duas propriedades,Sommerphalen,Livónia e Tols em Jerwen,por trabalhos realizados a favor do rei sueco que era quem dominava a zona no séc XVII.
O apelido só é Oom para o ramo Estoniano,(ainda não descobri porquê)para os primos alemães é Ohm ou Oheimb.
O ramo português deriva de um Deustchbaltic,que vai para Hamburgo,quando a nobreza prussiana começa a perder previlégios,com os Russos do Czar, e um dos filhos um dos meus tetravós vem para uma firma como contabilista,pois para isso tinha estudado.
É uma família de Matemáticos,Físicos e comerciantes(Kaufmann)
Com isto da net tenho conseguido pôr-me em contacto com vários ramos,o que tem sido muito engraçado pois com a trocas de informação vamos completando
os nossos ficheiros,pois os alemães tal como os ingleses perdem o nome da Mãe,o que depois se torna um processo complicado em buscas genealógicas e em zonas onde houve várias guerras.
Neste momento estou tentando conseguir o contacto com um sobrevivente de S.P.
Bem já partilhei alguma coisa de uma das minhas costelas estranjeiras.
Com os melhores cumprimentos
Maria
PS.Eu aqui neste Fórum sou tratada como me tratam familiarmente-Maria
Link directo:
RE: Estoniano
Caro Alves dos Santos,
Nem sei como agradecer.Encontrei neste
site 3 w.ear.ee./pildid/oleviste/18sajand.html
Se quizer peça o meu endereço electrónico aos moderadores sff.
Cumprimentos e um bom fim de semana
Maria
Portugal
Link directo:
RE: Adolph Oom
Cara Maria.
Manifestamente sensibilizado, venho agradecer a gentileza da sua precedente mensagem.
E, neste contexto, da família Oom, Ohm e Oheims, deixar-lhe alguns endereços, que, eventualmente, podem ser do seu interesse.
Assim:
http://www.hot.ee/lietambasada/history.htm
http://www-groups.dcs.st-and.ac.uk/~history/Mathematicians/Ohm.html
Voltando ao texto origem deste tópico, vou perder o “pudor” e dar-lhe a minha desgraçada versão.
Assim, do:
« Saksa juristi ja ajaloolase Samuel Pufendorfi (1632-1694) kirjutatud Rootsi kuninga Karl X Gustavi (1622-1660) elulugu, mis ühtlasi dokumenteerib Rootsi riigi ajalugu ning vallutusi Euroopas 17. sajandil. Oleviste raamatukogule annetas raehärra Adolph Oom.»
teremos:
Samuel Pufendorf ( 1632-1694 ) jurista e historiador alemão, compilador (cronista?) e biografo do rei sueco Karl X Gustavi (1622-1660), reuniu igualmente documentos da história nacional(?) sueca e da invasão da Europa no século 17. Presente ( disponivel?) na biblioteca anexa do Senhor Adolph Oom.
Se não for nada disto, não se admire... ;-),
Com os meus melhores cumprimentos,
Eduardo Albuquerque
Link directo:
RE: Adolph Oom
Caro Eduardo Albuquerque,
Muito obrigada pelos dois "sítios".Da Embaixada da Lituânia em Tallin, a meu pedido enviaram-me umas fotos onde é possível visualizar as armas dos Oom.
O da História da Matemática,Matemáticos conhecia outra versão.
O que é engraçado é que eu tinha notícia de uma casa da famíla Oom,também escostada às muralhas da cidade mas na rua Neugasse,de um livro "Die Revaler Rathsline,Bunge,Frederich G.von,1874 Reval",onde vêm descritas as famílias Alemãs do Báltico,e lá está o primeiro a chegar a Reval,cerca de 1630,mas que nasceu na Prússia em 1597 e a informação da casa coma as armas na empena encostada à muralha.Ainda não consegui apurar se Neugasse é hoje a rua Uus.
Há um documento on line "Memoirs of Samuel Strauch",um dos empregados da firma e que fala da firma e confirma alguns nomes que estão na fachada da casa mas fiquei com a impressão de que haveria outra casa de habitação além da de Sommerphalen e da de Tols,ou então é grandeza minha.
Quanto à sua bela tradução,também tinha percebido isso mas a última parte julgava que o Adolph Oom escreveu o mesmo.Tinha escrito um livro.
Este Adolph Oom,porque houve dois,esteve muito ligado ao rei referido. Aguademos a tradução de Bruxelas ou de um vero Estónio.Não lhe indiquei o sítio onde encontrei isto,mas está na mensagem para o Senhor de Bruxelas.Os Oom estão no GP até 1230,mas alguns estão com o nome aportuguesado porque era o que eu tinha nuns apontamentos de família.Também tem havido alguns acrescentamentos que não bateram certo.Eu não estou no rol.Só no casamento
Com os melhores cumprimentos
Maria
Link directo:
RE: Adolph Oom
Cara Maria,
Agradecendo a sua amável mensagem, aqui ficam mais umas notas.
Relativamente a este Senhor Adolph Oom, a nota referente à proveniência dos sete volumes da obra de Samuel Pufendorf, tirada da página do ciberespaço indicada:
http://www.ear.ee/pildid/oleviste/18sajand.html
que passo a reproduzir:
« 118. Pufendorf, Samuel. … Sieben Bücher von denen Thaten Carl Gustavs Königs in Schweden, … Nürnberg, 1697.
Provenients:
Anno 1722 hat der woledle und wolweise Hr. Rathsv. U. Gerichtsvogt Ad. Oom dieses Buch der Bibliothec Eines Hochw. Raths zum Nutzen und Gierde derselben, auch seinem selbst eigenen andencken doniret und inseriret »
Parece indicar tratar-se de um alto magistrado ligado à administração da justiça e poder municipal “ der woledle und wolweise Hr. Rathsv. U. Gerichtsvogt Ad.(olph) Oom “
A nota parece dizer que:
« no ano de 1722, o nobilíssimo e prudente Senhor Presidente do Município e do Tribunal, Adolph Oom, tem a posse deste livro da “Bibliothec Eines Hochw. Raths” para utilidade e proveito próprio, e também para dar e incluir os seus próprios pensamentos ( comentários). »
Sobre Frederico Augusto Oom, deixo-lhe mais esta página:
http://adsbit.harvard.edu/cgi-bin/nph-iarticle_query?journal=AN...&year=%3F%3F%3F%3F&volume=..83&letter=.&db_key=AST&page_ind=161&plate_select=NO&data_type=GIF&type=SCREEN_GIF
Com os meus melhores cumprimentos,
Eduardo Albuquerque
Link directo:
RE: Adolph Oom
Caro Eduardo Albuquerque,
Pois é o Adolph Oom(1670/1753 Reval, foi Burgumestre (1727) de Reval e era juiz (1721/1723) e foi Presidente do Tribunal(1729/1733/1737),Reval.É um dos meus 5ºavós.
Quanto ao Contra Almirante Frederico Augusto Oom,é meu Tio bisavô.No dia 8 de Junho parece que se repete o fenómeno.Tem que se comprar óculos de protecção.
Afinal no GP os Oom só estão até 1400,julgava que tinha introduzido até ao mais antigo,ou então era o que eu tinha na altura.
Bem vou ver a Bola
Com os meus melhores cumprimentos
Maria
Link directo:
RE: Adolph Oom
Correcção na mensagem anterior:no dia 8 de junho de 2004 repetiu-se o fenómeno
Maria
Link directo:
RE: Estoniano
Cara Maria,
Conforme prometido, venho dar-lhe conhecimento do que consegui apurar junto de um amigo Estónio. A tradução abaixo baseia-se numa tradução pessoal o mais literal possivel da tradução que o meu amigo fez para Inglês e, como poderá verificar, a tradução sugerida pelo confrade Eduardo Albuquerque é de facto correcta e, dada a sua experiência nestas "lides" da genealogia, provavelmente mais ajustada.
Devo no entanto referir que a pessoa que fez a tradução não identificou algumas palavras como sendo em Estónio (talvez por mal transcritas), penso no entanto que não alteram o significado do texto.
Samuel Pufendorf ( 1632-1694 ) jurista e historiador alemão, escreveu a biografia do rei sueco Karl X Gustavi (1622-1660), e também documentos da história nacional da Suécia e da conquista da Europa no século 17. Presente na biblioteca da Câmara Municipal (ou instituição similar) (...) Adolph Oom.
Respeitosamente
Alves dos Santos
Link directo:
RE: Estoniano
Caro Alves dos Santos,
Muito obrigada e agradeça em meu nome ao seu amigo Estónio,quem sabe meu parente... Já sabia alguma coisa sobre o Adolph Oom,fica mais esta informação tinha esta obra na Biblioteca da Câmara de Reval (Tallin),onde foi Burgumestre e depois um dos filhos,um neto e um bisneto.Foram três gerações de ocupantes...
Talvez eu tenha transcrito mal algumas palavras e digamos aqui para nós muito complicadas.
Com os meus melhores cumprimentos
Maria
Link directo:
RE: Estoniano
Caro Alves dos Santos,
Desculpe incomodá-lo e aos seus amigos Estonianos,mas preciso de saber ,não há urgência,o significado destas palavras:
kôik,pealkiri,keel,algusaeg,lõpualg,maakond,kogudus,ahikogudus,rihtkond,mitu rida kuvatakse.
Desde já agradeço a si e aos amigos Estoinianos
Um abraço
Maria
Link directo:
RE: Estoniano
Cara Maria,
Antes de mais queira, por favor, aceitar as minhas desculpas pela resposta tardia mas, infelizmente, estive ausente deste forum nos ultimos 15 dias. De qualquer forma, aqui vai o que apurei:
kôik - Tudo ou Todo
ealkiri - Titulo
keel - Lingua
algusaeg - Inicio, Tempo Inicial
lõpualg - Fim, Tempo Final
maakond - Provincia, Comarca
kogudus - Paroquia
ahikogudus ?
rihtkond ?
mitu rida kuvatakse - Quantas linhas devem ser exibidas
Segundo a pessoa que me traduziu as palavras, estas serao as mais aproximadas com o tema em estudo, embora as duas com interrogacao, lhe sejam completamente desconhecidas.
Espero que ajude...
Com consideracao,
Alves dos Santos
Link directo:
RE: Estoniano
Caro Alves dos Santos,
Está desculpado e muito obrigada.Estas palavras são para ver se eu consigo entrar num site em estónio e descobrir alguns documentos e localidades.Eles têm tudo digitalizado,mas o problema é a língua. Em alemão lá se consegue chegar ,mas em estónio....
Cumprimentos e mais uma vez muito obrigada
Maria
Link directo:
RE: Estoniano
Caro Alves dos Santos,
Não sei se ainda trabalha com pessoa oriundas da Estónia, é que precisava de uma nova tradução sff:
Pruuna mõis
Pruuna mõisast (saksa k Tois) on esmateateid 1478 aastast .Tollaste omanikelt Tojsz'idelt sai mõis ka ma saksakeelse nime.Mõisa eetikeelne nimipãrineb muid ta järgmiseet omanikuelt Brun Drolzhagenilt 17-18sajandil vabetas mõis tibi omanikketa on läbi ( e seguem uma série de nomes que julgo foram donos) ku ka paljude teist aadliperekondade käest 1793 aastal müüs Ewald v.Schsenberg mõisa v.Dellingshausenitele kelle kälte to jãi kuni 1919aasta võõranandamisui
Não necessito de rapidez da tradução
Desde já agradeço a sua atenção e os meus agradecimentos aos Estónios tradutores, que quem sabem poderão ser meus primos
Cumprimentos
Maria Oom Oliveira Martins
Link directo:
Estoniano
Cara Maria,
Enviei o texto a uma amiga minha estoniana, Srta. Gratsova. Acredito que em um dia ou dois terei resposta. Até lá.
Lourval
Link directo:
RE: Estoniano
Cara Maria
Sempre em procurando, qualquer parente num dos tópicos dos nossos confrades, encontrei um em que diz não poder enviar mensagens para mim!
Claro, isto em 3/6/2005!
Cumprimentos
Carlos Reis Luiz
Link directo:
RE: Castro
Estimado Confrade:
Sobre os Castro de Bragança, estou interessado em obter datos. Pode facilitar. me os datos que tem?
Agradecido de antemâo,
Fernando de Telde
Link directo:
RE: Estoniano
Caro Reis Luiz,
Pois é verdade o endereço electrónico que me enviou voltava sempre para trás.
Vi que esteve na Sertã na igreja de S.Pedro.É lá que estão alguns livros da freguesia do Castelo? Como os consultou?
Cumprimentos
Maria
Link directo:
RE: Estoniano
Cara Maria
Tenho o seu email, vou ver se consigo enviar-lhe uma mensage, depois me dira se reçebeu!
Cumprimentos
Carlos Reis Luiz
Link directo:
Estoniano
Cara Maria,
Eu havia me esquecido que minha colega estoniana tem sérias dificuldades com o inglês dela. Ela o teria de traduzir para o inglês e eu deste para o português. Eu vou renovar meu pedido a ela mas com certeza é este o problema.
Cumprimentos
Lourval
Link directo:
Mensagens ordenadas por data.
A hora apresentada corresponde ao fuso GMT. Hora actual: 26 nov 2024, 21:55